哭都谏俞崇礼三首

向晓从容话,俄惊生死分。 牵衣频顾我,忍哭更呼君。 书剑亲孤榇,精灵结暝云。 无言向僮仆,衰泪落纷纷。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

哭都:古代官员谏诤时哭泣以表达忠言。
谏:忠言劝谏。
俞崇礼:指唐代宰相俞琰。
俄:突然。
牵衣:拉住衣袖。
孤榇:孤独的棺材。
精灵:灵魂。
暝云:夜幕。
僮仆:仆人。

翻译

在黎明时分,我从容地与你交谈,却突然被生死的分别所惊吓。你拉住我的衣袖,频频回头看我,我忍着眼泪,更加呼唤你。书籍和剑,亲近地陪伴在寂寞的棺材旁,灵魂在夜幕中相互依偎。无法开口对仆人和僮仆说出任何言语,衰老的泪水如雨般落下。

赏析

这首诗描绘了唐代宰相俞琰在临终之际的情景。诗人以深沉的哀思和悲痛之情,表达了对俞琰的怀念和悼念之情。通过描写生死分别的惊悸、相互依偎的灵魂以及无法言说的悲伤,展现了人生无常、生死无常的主题,体现了古人对生命和情感的深刻思考。

孙承恩

明松江华亭人,字贞父(甫),号毅斋。孙衍子。正德六年进士。授编修,历官礼部尚书,兼掌詹事府。嘉靖三十二年斋宫设醮,以不肯遵旨穿道士服,罢职归。文章深厚尔雅。工书善画,尤擅人物。有《历代圣贤像赞》、《让溪堂草稿》、《鉴古韵语》。 ► 1629篇诗文