送僧之楚

西来为传法,南下岂离群。 夜梵神鱼响,秋空法雁闻。 浮杯洞庭月,飞锡衡山云。 若向黄梅去,心香一寄焚。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • (fàn):佛教的,特指与佛教仪式有关的。
  • 神鱼:指佛教中的龙或鱼,常用来比喻修行者。
  • 法雁:指佛教中的雁,常用来比喻传法的僧人。
  • 浮杯:比喻船只,这里指僧人乘船渡水。
  • 飞锡:锡杖飞起,比喻僧人行走迅速。
  • 黄梅:地名,位于今湖北省,是佛教圣地之一。
  • 心香:指虔诚的心意,比喻对佛法的敬仰。

翻译

你从西方来,是为了传播佛法,南下又怎会是为了离开同伴呢? 夜晚,你在神鱼的响声中诵经,秋天,你在法雁的叫声中听到佛法。 你乘船在洞庭湖的月光下前行,手持锡杖在衡山的云雾中飞翔。 如果你前往黄梅,请将你的心香一一焚烧,以表达对佛法的敬仰。

赏析

这首作品描绘了一位僧人传法的旅程,通过“神鱼”、“法雁”等佛教象征,展现了僧人对佛法的虔诚与追求。诗中“浮杯洞庭月,飞锡衡山云”以浪漫的笔触勾勒了僧人旅途的艰辛与超脱,而“心香一寄焚”则深刻表达了僧人对佛法的无限敬仰。整首诗语言凝练,意境深远,展现了明代诗人王世贞对佛教文化的深刻理解和崇高敬意。

王世贞

王世贞

明苏州府太仓人,字元美,自号凤洲,又号弇州山人。嘉靖二十六年进士,官刑部主事。杨继盛因弹劾严嵩而下狱,世贞时进汤药,又代其妻草疏。杨死,复棺殓之。严嵩大恨。会鞑靼军入塞,嵩诿过于世贞父蓟辽总督王忬,下狱。世贞与弟王世懋伏嵩门乞贷,忬卒论死,兄弟号泣持丧归。隆庆初讼父冤,复父官。后累官刑部尚书,移疾归。好为古诗文,始与李攀龙主文盟,主张文不读西汉以后作,诗不读中唐人集,以复古号召一世。攀龙死,独主文坛二十年。于是天下咸望走其门,操文章之柄,所作亦不尽膺古,而有近似元稹、白居易之作。有《弇山堂别集》、《嘉靖以来首辅传》、《觚不觚录》、《弇州山人四部稿》等。 ► 7138篇诗文