怀远有作
流离悲夜阑,月陨山正黑。
幽闺破残梦,欹枕益悽恻。
同心与我违,九载燕赵客。
大车即长道,利往不改辙。
人世如蜉蝣,变化曾倏忽。
何有龟鹤龄,而耐此遐别。
愿言勿复思,思之泪成血。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 流离:离散,流亡。
- 夜阑:夜深。
- 月陨:月亮落下。
- 欹枕:斜靠着枕头。
- 悽恻:悲伤。
- 同心:心意相通的人。
- 违:分离。
- 燕赵客:指在燕赵地区(今河北一带)的旅人。
- 大车:古代指载重的大车。
- 利往:顺利前行。
- 改辙:改变方向。
- 蜉蝣:一种寿命极短的昆虫。
- 倏忽:迅速,转眼之间。
- 龟鹤龄:比喻长寿。
- 遐别:长久的离别。
- 愿言:希望说。
翻译
在夜深人静时,我感到无比的流离失所,月亮已落,四周一片漆黑。 在幽静的闺房中,我从残梦中醒来,斜靠在枕头上,心中充满了悲伤。 与我心意相通的人已经离我而去,他在燕赵之地已经九年。 他乘坐的大车沿着长长的道路前行,无论前方如何,他都坚持不改变方向。 人生就像蜉蝣一样短暂,变化迅速,转眼即逝。 我们如何能像龟鹤那样长寿,忍受这长久的离别呢? 我希望不要再思念,但思念之情却让我泪流成血。
赏析
这首作品表达了深切的思念和悲伤之情。诗中,“流离悲夜阑,月陨山正黑”描绘了夜晚的孤独和无助,而“幽闺破残梦,欹枕益悽恻”则进一步以梦境和枕边的悲伤来加深这种情感。诗中的“同心与我违,九载燕赵客”展现了与心爱之人的长久分离,而“人世如蜉蝣,变化曾倏忽”则以蜉蝣比喻人生的短暂和无常。最后,“愿言勿复思,思之泪成血”强烈表达了无法抑制的思念之情,以至于泪水都化作了血。整首诗语言凝练,意境深远,情感真挚,展现了诗人对远方爱人的深切怀念和无尽的悲伤。