赠张帅

张侯五十彀强弩,遇敌控马气如虎。 年来威坐都统衙,境内盗息无尘沙。 自言少壮从征虏,北扫朔漠南闽楚。 暇时勤出射云鸿,古来矍铄成大功。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • (gòu):满,张满弓弩。
  • 控马:驾驭马匹。
  • 威坐:威严地坐着。
  • 都统衙:都统的官署。
  • 盗息:盗贼平息。
  • 尘沙:比喻战乱或动荡。
  • 征虏:征讨敌人。
  • 朔漠:北方沙漠地带。
  • 闽楚:指福建和湖北,泛指南方地区。
  • 射云鸿:射箭技艺高超,能射中高空的鸿雁。
  • 矍铄 (jué shuò):形容老人目光炯炯、精神健旺。

翻译

张侯五十岁,如同满弦的强弩,遇到敌人时驾驭马匹,气势如虎。近年来他威严地坐在都统的官署中,境内的盗贼平息,没有战乱的迹象。他自述年轻时曾随军征讨敌人,北至沙漠,南至福建和湖北。闲暇时常出外射箭,技艺高超,能射中高空的鸿雁。自古以来,这样精神健旺的老人往往能成就大功。

赏析

这首作品描绘了张侯英勇的形象和辉煌的战绩。通过“彀强弩”、“气如虎”等生动比喻,展现了他的勇猛与威武。诗中“北扫朔漠南闽楚”一句,概括了他征战四方的壮丽历程。结尾的“矍铄成大功”则赞颂了他老当益壮的精神风貌,表达了对张侯的敬仰之情。

李梦阳

李梦阳

明陕西庆阳人,徙居开封,字献吉,自号空同子。生于成化八年十二月中。弘治六年进士,授户部主事。武宗时,为尚书韩文草奏疏,弹劾宦官刘瑾等,下狱免归。瑾诛,起为江西提学副使,倚恃气节,陵轹台长,夺职。家居二十年而卒。尝谓汉后无文,唐后无诗,以复古为己任。与何景明、徐祯卿、边贡、朱应登、顾璘、陈沂、郑善夫、康海、王九思号十才子。又与何景明、徐祯卿、边贡、康海、王九思、王廷相号七才子,是为前七子。梦阳己作,诗宗杜甫,颇狂放可喜,文则诘屈警牙,殊少精彩,时人则视为宗匠。有《空同子集》、《弘德集》。 ► 2184篇诗文