何印尼太常招同刘安世司马陈忝生宫谕雨集分得来字

江楼散凉雨,溶㵝入深杯。 坐久月光动,歌停花气来。 勋名惊下濑,词赋笑阳台。 辛苦天南事,长安道更催。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 溶㵝(róng yì):水波荡漾的样子。
  • 下濑:指水边或水中的浅滩。
  • 阳台:传说中神仙居住的地方,也用来比喻高雅的居所。
  • 长安:古代中国的都城,这里指代京城或政治中心。

翻译

江楼上凉风习习,细雨如波荡漾入深杯。 久坐之后,月光开始移动,歌声停止,花香气随之而来。 对功名的追求令人惊慌,对词赋的嘲笑如同面对高雅的阳台。 天南的辛劳事务,相比长安的道路,更加催人奋进。

赏析

这首作品描绘了江楼雨夜的静谧景象,通过“溶㵝入深杯”的细腻描绘,展现了雨水的柔和与酒杯的深邃。诗中“月光动”与“花气来”相映成趣,表达了时间的流逝与自然的和谐。后两句则通过对比“下濑”与“阳台”,以及“天南事”与“长安道”,反映了诗人对功名与文学、地方与京城的深刻思考,体现了诗人对人生追求与现实境遇的复杂感受。

陈子升

明末清初广东南海人,字乔生。陈子壮弟。明诸生。南明永历时任兵科右给事中,广东陷落后,流亡山泽间。工诗善琴。有《中洲草堂遗集》。 ► 950篇诗文