(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 击筑:筑(zhù),古代一种弦乐器,形似筝,有十三根弦,弦下有柱。击筑是弹奏筑这种乐器。
- 慕:羡慕。
- 边勋:边疆的功勋。
- 箜篌:箜篌(kōnghóu),古代一种拨弦乐器,有竖式和卧式两种。
- 塞云:边塞的云,这里指边疆的景象。
- 玉关:玉门关,古代通往西域的要道,这里泛指边关。
- 侬家:我,古代吴语中的“我”。
- 卫将军:指卫青,西汉名将,曾多次击败匈奴,这里可能指代女子的丈夫或情人是一位英勇的将军。
翻译
汉王弹奏筑琴,羡慕边疆的功勋,我则抱着箜篌,歌唱边塞的云。 请不要让玉门关的消息断绝,毕竟我家还有卫青将军。
赏析
这首诗通过汉王与女子不同的表达方式,展现了边疆的壮志与思乡之情。汉王击筑,表达了对边疆功勋的向往;女子抱箜篌歌塞云,则透露出对边疆生活的感慨与对家人的思念。末句“莫遣玉关消息断,侬家况有卫将军”,既表达了对边关消息的关切,也暗示了家中有一位英勇的将军,增添了一丝自豪与安慰。整首诗语言简练,意境深远,情感丰富。