醉歌行答郑五迪
人生三十古所立,嗟余落拓竟何有。
眼中万事皆等閒,帐下一经空自守。
扬雄寂寞人皆羡,长卿憔悴谁相偶。
五陵西上事已非,百粤南归岁应久。
侯门无分曳长裾,别墅閒来闭虚牖。
感怀徒使壮士悲,托交何处论新旧。
与君一见即倾倒,握手相驩情颇厚。
意气能凌豪士前,风流肯落当时后。
每于结客散黄金,纵令负郭无百亩。
白社吟来落木秋,青山醉倒芳尊酒。
知己终怜水上萍,年光暗掷门前柳。
惟有长歌一片心,此日赠君君识否。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 嗟 (jiē):叹息。
- 等閒 (děng xián):平常,无关紧要。
- 帐下:指军营。
- 一经:指经书,这里指学问。
- 扬雄:西汉文学家,以寂寞著称。
- 长卿:司马相如的字,西汉文学家,曾憔悴。
- 五陵:指长安附近的五座汉代帝王陵墓,这里代指长安。
- 百粤:指广东一带。
- 曳长裾 (yè cháng jū):拖着长袍的下摆,指在权贵家中做客。
- 虚牖 (xū yǒu):空窗。
- 壮士:有志之士。
- 托交:结交朋友。
- 倾倒:极度佩服。
- 相驩 (xiāng huān):相互欢笑。
- 豪士:豪放的人。
- 负郭:靠近城郭,指有地产。
- 白社:地名,这里指吟诗的地方。
- 芳尊酒:美酒。
- 知己:知心的朋友。
- 水上萍:比喻漂泊不定。
- 年光:时光。
- 门前柳:比喻时光流逝。
翻译
人生三十岁是古人所重视的立业之年,我叹息自己落拓不羁,究竟拥有什么。眼中看世间万事都显得无关紧要,军营中学问空自守护。扬雄的寂寞人人羡慕,长卿的憔悴无人能比。西去长安的事情已成过去,南归广东的岁月应该已经很久。没有机会在权贵家中做客,闲来无事只能关闭空窗。感慨只能让壮士悲伤,结交朋友何处论新旧。与你一见便极度佩服,握手欢笑情感深厚。意气能超越豪放的人,风流岂能落后于时代。常常在结交朋友时散尽黄金,即使靠近城郭也没有百亩地产。在白社吟诗时秋叶落下,在青山醉倒时享受美酒。知己终究像水上的浮萍,时光悄悄流逝如门前的柳树。只有长歌表达我的一片心意,今天赠给你,你能否理解?
赏析
这首作品表达了诗人对人生落拓不羁的感慨,以及对友情和时光流逝的深刻感受。诗中通过对扬雄、长卿等历史人物的引用,展现了诗人对学问和才华的追求,同时也表达了对现实生活的无奈和对未来的期待。诗人与朋友相见即倾倒,展现了深厚的友情和对生活的热爱。最后,诗人以长歌表达心意,寄托了对朋友的深情和对未来的希望。整首诗情感真挚,意境深远,语言优美,展现了诗人深厚的文学功底和丰富的人生体验。