湘阴叹寄次回

· 王跂
衰龄薄俗交相厌,裹足终朝守筚门。 远出不过三里路,卜居常访独家村。 溪梅手剪捎云秀,窗纸亲糊贮日温。 只拟三冬安偃曝,谁教百舍历崩奔。 长沙卑湿灾殃窟,湘岸芳菲涕泪源。 骇电愁霖怜我老,握兰怀芷与谁言。 乌衣自昔专篇翰,南巷由来共酒尊。 急草移文招隐看,不然便欲费招魂。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 衰龄:衰老的年纪。
  • 薄俗:浅薄的习俗。
  • 裹足:形容因恐惧、疑虑而不敢前进。
  • 筚门:用竹条或树枝编制的门,形容简陋的居所。
  • 卜居:选择居住的地方。
  • 独家村:只有一个家庭的村落。
  • 溪梅:生长在溪边的梅花。
  • 手剪:亲手修剪。
  • 捎云秀:形容梅花高耸入云,美丽动人。
  • 窗纸亲糊:亲手糊窗户纸。
  • 贮日温:储存日光带来的温暖。
  • 偃曝:安逸地晒太阳。
  • 百舍:形容路途遥远,舍为古代计算里程的单位,一舍为三十里。
  • 崩奔:形容旅途劳顿,奔走不停。
  • 长沙:地名,今湖南省长沙市。
  • 卑湿:地势低洼潮湿。
  • 灾殃窟:比喻灾难频发的地方。
  • 湘岸:湘江边。
  • 芳菲:花草的芳香。
  • 涕泪源:比喻悲伤的源头。
  • 骇电愁霖:形容天气恶劣,电闪雷鸣,连绵不断的雨。
  • 握兰怀芷:比喻怀抱高洁的志向。
  • 乌衣:指乌衣巷,古时文人雅士聚集之地。
  • 南巷:可能指与乌衣巷相对的另一条巷子,这里指文人雅士聚集的地方。
  • 急草移文:急忙草拟文书。
  • 招隐:招揽隐士。
  • 费招魂:费心招魂,比喻极力邀请。

翻译

衰老的年纪,浅薄的习俗,让人相互厌倦,我因恐惧疑虑而终日守在这简陋的居所。出门最远不过三里路,选择居住的地方常是只有一个家庭的村落。我亲手修剪溪边的梅花,使其高耸入云,美丽动人;亲手糊窗户纸,储存日光带来的温暖。只想在冬季安逸地晒太阳,谁知却要经历长途跋涉的劳顿。长沙地势低洼潮湿,是灾难频发的地方;湘江边花草芳香,却是悲伤的源头。天气恶劣,电闪雷鸣,连绵不断的雨,让我怜悯自己的老态;怀抱高洁的志向,却无人可以诉说。乌衣巷自古以来就是文人雅士聚集之地,南巷也是我们共饮美酒的地方。急忙草拟文书,招揽隐士来看,不然便要费心招魂,极力邀请。

赏析

这首作品表达了作者对衰老、孤独生活的感慨,以及对自然美景的欣赏和对高洁志向的坚持。诗中通过对比简陋的居所与美丽的自然景色,突出了作者内心的矛盾与追求。同时,通过对长沙与湘岸的描绘,展现了作者对现实的不满和对理想的向往。整首诗语言凝练,意境深远,表达了作者在衰老与孤独中依然保持的高洁情怀和对美好生活的向往。