长诗一章美韩侯也侯宰无锡多善政复以捍禦有功遂升州守之秩行且有日乡人王昶会予京师能具谈侯德予辱知遇尤深弗得归预攀辕之列敬用次第昶言赋成长诗五十韵使邑人歌之窃比甘棠之咏云耳
注释
- 捍禦 (hàn yù):防御,保卫。
- 攀辕 (pān yuán):牵挽车辕,不让车走,比喻挽留或眷恋贤明的官员。
- 甘棠之咏 (gān táng zhī yǒng):指对贤明官员的怀念和赞美,源自《诗经》中的《甘棠》篇。
- 祗说 (zhī shuō):只说。
- 耘耔 (yún zǐ):耕种。
- 薿薿 (nǐ nǐ):茂盛的样子。
- 饮礼 (yǐn lǐ):古代的一种礼仪,指饮酒时的礼节。
- 拜跽 (bài jì):跪拜。
- 庠舍 (xiáng shè):古代的学校。
- 问难 (wèn nàn):提问疑难问题。
- 孝弟 (xiào tì):孝顺父母,尊敬兄长。
- 敦睦 (dūn mù):和睦,友好。
- 革面 (gé miàn):改变面貌,比喻改过自新。
- 妖魑 (yāo chī):妖怪。
- 淫祀 (yín sì):不合礼制的祭祀。
- 雨旸 (yǔ yáng):雨和晴。
- 颐指 (yí zhǐ):用下巴的动作示意。
- 律已 (lǜ jǐ):约束自己。
- 明恕 (míng shù):明理宽容。
- 象纬 (xiàng wěi):星象。
- 奸宄 (jiān guǐ):坏人。
- 枕死 (zhěn sǐ):横尸。
- 戡乱 (kān luàn):平定叛乱。
- 登极 (dēng jí):即位。
- 字民 (zì mín):治理百姓。
- 渠魁 (qú kuí):首领。
- 磔诸市 (zhé zhū shì):在市场上公开处决。
- 贴席 (tiē xí):安稳地睡觉。
- 攀留 (pān liú):挽留。
- 抚字 (fǔ zì):抚养。
- 浃髓 (jiā suǐ):深入骨髓。
- 学优 (xué yōu):学问优秀。
- 荆杞 (jīng qǐ):荆棘和枸杞,比喻荒芜。
- 倒屣 (dǎo xǐ):倒穿鞋子,形容急忙迎接。
- 雅论 (yǎ lùn):高雅的言论。
- 参商 (cān shāng):比喻相隔遥远,不能相见。
- 郎官 (láng guān):官员。
- 休戚 (xiū qī):喜乐和忧愁。
- 令佐 (lìng zuǒ):辅助官员。
- 龚黄 (gōng huáng):古代贤臣的名字。
- 发轫 (fā rèn):开始。
- 青云 (qīng yún):比喻高官显位。
- 攀饯 (pān jiàn):挽留送别。
- 山斗 (shān dǒu):比喻高大的形象。
- 景仰 (jǐng yǎng):敬仰。
翻译
黄昏时分,一位客人来到我的寓所,敲门时带着吴地的口音,我知道他是同乡。他庄重地走进大厅,再次鞠躬,从袖中取出一封平安信。信中先是表达了对久别的忧思,接着询问了我的近况。我们在灯下共尝家乡的鸡黍,品味着客居他乡的滋味。酒过三巡,他开始讲述家乡的事情,只说韩侯的政绩美名远扬。自从韩侯上任以来,他致力于弘扬朴实厚道,消除浮华风气。他劝导百姓务农桑,驱赶游手好闲者去耕种。西风中,田野在凉雨后晴朗,庄稼茂盛地生长。日落时分,村巷里牛羊归家,园林中的梨柿已经成熟。每年春秋两季的社祭之后,韩侯亲自率领百姓举行饮酒礼。他推崇有德之士,尊敬长者,每次敬酒都亲自跪拜。在宾主从容的交流中,人们深受感动,良知被启发。在公暇之余,韩侯会进入学校,坐在琴书之间,学生们纷纷前来请教,他耐心解答疑难问题。因此,我们家乡的孝悌之风盛行,和睦程度远超其他地方。即使是顽固不化的人也改过自新,法庭上很少见到鞭打。韩侯不仅使强硬者变得柔顺,还使妖怪绝迹,不再进行不合礼制的祭祀。他的正直不阿,使得天气顺从他的意愿,雨晴自如。他治理神灵和百姓都尽心尽力,以廉洁自律为先。他心怀宽仁,明理宽容,如同日星般皎洁,清水般清澈。何况他尤其擅长防御,文武全才,无人能比。今年星象预示灾变,天兵抵达京城清除奸邪。百万雄师渡过淮河,败军如蚁南逃。他们来到州县掠夺,旅人横尸路边。这使得之前改过自新的人再次群起,白日挥戈仇杀,村庄被毁。圣皇已经平定叛乱,即位正天纪。诏书迅速传达,宣扬至仁,但这些猖狂之徒仍未停止。韩侯说他的职责是治理百姓,不能坐视百姓受苦。他与同僚谋划,召集吏卒,整顿武器,勇敢地带头,捕获首领并在市场上公开处决。从此居民得以安稳生活,老人和孩子们欣喜地免于惊慌迁徙。现在我们能安全相见,没有韩侯的保护怎能如此。事情平定后,韩侯的功绩被上报,皇帝特别高兴,赐予他尊贵的品秩,从县令升为州刺史。现在韩侯即将离去,我们无法挽留,只能怀念他留下的恩情。我听客人讲述后深感叹息,相信学问优秀的人可以成为好官。回忆起我前年回家时,家乡荒芜,我也曾拜访韩侯,他急忙迎接我,不以我孤寒为耻,反而鼓励我继续努力。近来与韩侯分别已三年,他的高雅言论仍在我耳边回响。韩侯来京我入蜀,彼此相隔遥远,不能相见。感谢韩侯对我的深厚情谊,听客人的话我深有感触。古人说郎官应像星宿一样,我相信这话不假。百姓的喜乐和忧愁与官员的治理密切相关。我感叹韩侯能惠民,他的政声足以与古代贤臣相比。愿所有守令都能像韩侯一样,我们的百姓就能像尧舜时代一样幸福。韩侯此去不再留,他的高官生涯从此开始。客人回去后请为我传达,我无法亲自送别,只能以山斗般的敬仰之情,作诗颂扬韩侯,烦请送给他。
赏析
这首作品通过客人的叙述,详细描绘了韩侯在无锡的善政和捍卫有功的事迹,展现了韩侯的文武全才和为民请命的情怀。诗中,韩侯的形象被塑造得高大而亲切,他的政绩和人格魅力深深打动了乡人和诗人。通过对比韩侯的治理和乱世的动荡,诗人表达了对贤明官员的渴望和对和平生活的向往。整首诗语言优美,意境深远,情感真挚,是对韩侯的赞美,也是对理想政治的颂歌。