(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 嗔(chēn):生气,发怒。
- 俯仰顺人:指随波逐流,迎合他人。
- 浮尘:比喻世俗的纷扰。
- 樽前:酒杯前,指饮酒时。
- 忘情:不受情感影响,超脱。
- 镜里:镜中,指照镜子时。
- 老鬓新:指新出现的白发,暗示衰老。
- 江上路:江边的路。
- 客衣尘:旅人衣服上的尘土,象征旅途的艰辛。
翻译
来到京城,谁会相信我交游甚少,每次与人欢聚却常变成愤怒。 我总是迎合他人,这怎能让我完全满意,就像浮尘一样,随处可容身。 在酒杯前勉强装作忘情地醉去,镜中却突然看到新添的白发。 昨夜梦中回到江边的路上,迎着风,高高地振起旅人衣服上的尘土。
赏析
这首作品表达了诗人在京城的孤独与无奈。诗中,“到京谁信寡交亲”直接点出了诗人在京城的人际关系疏离,而“每每欢和却变嗔”则揭示了诗人内心的矛盾与冲突。后两句通过对“俯仰顺人”和“浮尘随处”的描写,进一步抒发了诗人在世俗中的无奈与自我放逐。最后两句则通过梦境与现实的对比,表达了诗人对自由与归乡的深切渴望。整首诗语言简练,意境深远,情感真挚,展现了诗人内心的复杂世界。