鳆鱼行

· 苏轼
渐台人散长弓射,初啖鳆鱼人未识。西陵衰老穗帐空,肯向北河亲馈食。 两雄一律盗汉家,嗜好亦若肩相差。食每对之先太息,不因噎呕缘疮痂。 中间霸据关梁隔,一枚何啻千金直。百年南北鲑菜通,往往残馀饱臧获。 东随海舶号倭螺,异方珍宝来更多。磨沙瀹沈成大胾,剖蚌作脯分馀波。 君不闻蓬莱阁下驼棋岛,八月边风备胡獠。舶船跋浪鼋鼍震,长镵铲处崖谷倒。 膳夫善治荐华堂,坐令雕俎生辉光。肉芝石耳不足数,醋芼鱼皮真倚墙。 中都贵人珍此味,糟浥油藏能远致。割肥方厌万钱厨,决眦可醒千日醉。 三韩使者金鼎来,方奁馈送烦舆台。辽东太守远自献,临淄掾吏谁为材。 吾生东归收一斛,苞苴未肯钻华屋。分送羹材作眼明,却取细书防老读。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 鳆鱼:即鲍鱼。
  • 渐台:台名。
  • (dàn):吃。
  • 穗帐:指用丝线连缀起来的五彩帷帐。
  • 霸据:霸占割据。
  • 何啻(chì):不止。
  • 鲑菜:菜肴的一种。
  • 臧获:古代对奴婢的贱称。
  • (yuè):煮。
  • (zì):切成大块的肉。
  • 跋浪:破浪。
  • 鼋鼍(yuán tuó):大鳖和扬子鳄。
  • 长镵(chán):长柄农具,类似镐。
  • 膳夫:古代掌管君主饮食的官。
  • 肉芝:太岁、灵芝等的古称。
  • 石耳:地衣的一种。
  • 糟浥(yì):用酒糟浸泡。
  • 苞苴(bāo jū):包装鱼肉等用的草袋,这里指贿赂。

翻译

渐台的人散去后长弓被使用来射猎,最初吃鳆鱼的时候人们还不认它。西陵这位老者的穗帐已空,怎肯向北河亲自馈赠食物。两个雄霸一方者一律都像盗夺汉家,对事物的嗜好也差不多。每次面对它都先深深叹息,不是因为噎着呕吐是因为那疮疤。中间被霸占割据有关梁阻隔,一枚鳆鱼简直价值千金。历经百年南北的鲑菜流通,往往剩下的喂饱了奴婢。东边随海船被叫做倭螺,来自异方的珍宝更多了。磨沙煮熬做成大肉块,剖蚌制作成肉脯还分剩下些。你没听说蓬莱阁下的驼棋岛,八月边地的风提防着那些外族。海船破浪大鳖扬子鳄 tremble,长镬铲处崖谷都被铲倒。厨师善于烹饪进献到华丽的殿堂,使得雕花的食俎生辉发光。肉芝石耳都不值得提了,醋拌鱼皮真的只能靠墙角放着。京城的贵人珍视这种美味,用酒糟浸泡油藏能远远送来。割取肥美的肉才嫌万钱的厨房小,看到就能让眼睛清亮可以醒千日的醉。三韩的使者用金鼎送来,方正的盒子馈赠还麻烦运输的人。辽东太守从远方亲自进献,临淄的属吏谁是有才能的呢。我活着东归时收集了一斛,作为贿赂不会肯钻进华丽的屋子。分送一些作明目之用,却取来小字书防止老年阅读困难。

赏析

这首诗详细描绘了鳆鱼的不同方面,从其最初不为人知,到价值千金,再到烹饪食用等。诗中既写出了鳆鱼的珍贵和受欢迎程度,又反映了社会的一些现象,如权贵对其的珍视和特殊对待。其中描写鳆鱼相关情境的句子生动细腻,如“磨沙瀹沈成大胾,剖蚌作脯分馀波”等,让读者对鳆鱼有了更直观的认识。同时,通过描述与鳆鱼相关的各种情景和人物,勾勒出一幅丰富多样的社会画面。整体语言诙谐中带有深沉,寓意深远。

苏轼

苏轼

苏轼,北宋文学家、书画家。字子瞻,又字和仲,又称大苏,号东坡居士。眉州眉山(今属四川)人。与父苏洵、弟苏辙合称三苏。他在文学艺术方面堪称全才。其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为唐宋八大家之一;诗清新豪健,善用夸张比喻,在艺术表现方面独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后代很有影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称宋四家;画学文同,喜作枯木怪石,论画主张神似。著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等。 ► 3426篇诗文