叙陈正甫《会心集》
译文
注释
序
注释
- 陈正甫:人名。
- 会心:领悟于心。
- 趣:旨趣,意趣。
- 嚬(pín):同“颦”,皱眉头。
- 桎梏(zhì gù):脚镣手铐,喻指束缚。
翻译
在世人中难以得到的只有趣。趣就像山上的颜色、水中的滋味、花中的光彩、女子中的姿态,即使善于言辞的人也不能用一句话来描述,只有心领神会的人知晓。现在的人仰慕趣的名声,追求趣的相似样子,于是有辨别谈论书画、涉足古董认为是清雅,寄托心意于玄虚、脱离尘世纷扰认为是高远,再往下还有像苏州那些烧香煮茶的人。这些都只是趣的皮毛,与内在神情有什么关系呢? 那从自然中获得的趣是深刻的,从学问中获得的趣是浅薄的。当人还是小孩子的时候,不知道有趣,但没有一处不是趣。脸面没有固定的表情,眼睛没有固定的注视,嘴巴喃喃好像要说话,脚跳跃而不定,人生最快乐的时候,真没有超过这个时候的。孟子所说的不失赤子之心,老子所说的能像婴儿,大概就是指这个。趣的纯正觉悟最高境界啊。山林中的人,没有拘束和束缚,能够自在地过日子,所以虽然不追求趣但趣却接近他们。愚蠢不贤能的人接近趣,是因为没有品行,品行越低,所以所追求的也就越低。有的是为了酒肉,有的是为了歌女,随心所欲地行事,没有什么顾忌,自以为对世间绝望,所以全天下嘲笑他们也不顾,这又是一种趣啊。等到年岁渐渐增长,官职渐渐升高,品行渐渐增大,有身体如同受着桎梏,有内心如同长着荆棘,毛孔骨节都被见闻知识所束缚,越深入道理,然而离趣却越远了。 我的朋友陈正甫,是深刻理解趣的人,所以他所撰写的《会心集》若干卷,有趣的居多。不然的话,即使像伯夷那样耿介,像严光那样高洁,也不会收录。唉,谁说有像你这样的品行、像你这样的官职、像你这样正当壮年,而能知晓这些道理的人啊!
赏析
这篇文章对“趣”进行了深入且独特的阐释。作者指出真正的趣难以言传,不是表面的追求所能获得,它源于自然且与学问获得的不同。小孩子天真无邪拥有最纯粹的趣,山林之人自在无拘也接近趣,而随着年岁增长、官场经历等,人往往会被各种束缚远离了趣。通过对比不同人的状态,深刻表达了对“趣”的理解和追求。同时以朋友陈正甫能深谙趣之真谛为反例,突出真正懂趣的难得。文章语言生动形象,道理深刻,对“趣”的论述启人心智,具有较高的文学性和思想性。