(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 除夜:除夕之夜。
- 花烛:有龙凤图案装饰的彩烛,多在婚娶等喜庆场合使用,这里代指婚礼。
- 祝文:古代祭祀时所写的向神的祝祷之文,这里泛指新年祈福之类的文字。
- 重叠:反复、再三。
- 撩乱:同“缭乱”,纷乱、杂乱的样子。
翻译
回忆过去的除夕之夜啊,那时在花烛之前见到了你。今夜在新年祈愿的文字上,反复地叙说着对新年的期盼。 在无人之处我低声哭泣,空荡荡的厅堂里我背对着月光入眠。那伤心不已的小儿女们,在火堆边杂乱地玩耍着。
赏析
这首诗以今昔对比的手法,抒发了深深地悲怀。诗的开篇回忆过去除夕与爱人相聚花烛前的美好场景,奠定了甜蜜美好的基调。然而今时不同往日,现在只能在祝文里反复叙说着新年之愿,两相对照,更凸显出今昔的巨大反差和内心的落寞。“闲处低声哭,空堂背月眠”进一步刻画了诗人独自一人时的悲伤,这种伤痛只能在无人处独自释放,空堂之中,背月而眠,寂寞与哀伤尽显。结尾处,“伤心小儿女,撩乱火堆边”呈现出一幅杂乱却又充满无奈的场景,天真的小儿女不知大人的伤痛,他们在火堆边玩耍,更衬托出诗人内心的哀伤无处诉说,也给全诗增添了一份欲说还休的哀愁。整首诗情感真挚,通过简洁的语句生动地描绘出诗人在除夜这个特殊时刻五味杂陈的心境。