哭吴兴柳恽诗
南州擅荆梓,上国称羽仪。
伊人以戴德,李公伤在期。
远识内无愠,深衷外有规。
清文穷丽则,弘论尽高奇。
多能诚所贵,小善聊复为。
百步均射叶,八体妙临池。
曲悟同神解,龟谋信有知。
入朝耿长剑,出牧盛层麾。
纳言信加首,丰貂亦在移。
霞区两借寇,贪泉一举卮。
翰飞矫未极,朝露溘先危。
以兹旧馆想,况乃西日垂。
蔓草生车辙,枯木卧崩坻。
樽酒谁为满,灵衣空自披。
眷言寻惠好,恸哭悲路歧。
含毫徒有属,搦管竟无摛。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 擅:拥有,据有。
- 荆梓:荆州产的梓木,常用来比喻优秀的人才。
- 上国:指京城。
- 羽仪:比喻楷模、表率。
- 伊人:那个人,多指意中人。
- 愠(yùn):怒,怨恨。
- 衷:内心。
- 规:规矩,规范。
- 清文:清新的文章。
- 丽则:美丽的法则。
- 弘论:高妙的议论。
- 多能:有多种才能。
- 聊:姑且,暂且。
- 射叶:射箭能射中树叶,形容技艺高超。
- 八体:八种书体。
- 临池:学习书法。
- 曲悟:曲折而深刻地领悟。
- 神解:形容领悟迅速神奇。
- 龟谋:谓龟卜。
- 纳言:古代官职。
- 加首:放在首位。
- 丰貂:古代卿大夫的一种服饰。
- 霞区:云霞聚集之处。
- 借寇:挽留地方官的典故。
- 贪泉:古代泉水名。
- 卮(zhī):古代酒器。
- 翰飞:高飞。
- 矫:矫健,强劲。
- 溘(kè):忽然。
- 危:死亡。
- 以兹:因此。
- 旧馆:旧日的馆舍。
- 况乃:何况是。
- 西日垂:夕阳西下。
- 蔓草:蔓延生长的草。
- 崩坻(chí):崩裂的堤岸。
- 樽酒:酒杯中的酒。
- 灵衣:死者的衣服。
- 眷言:回顾的样子。
- 惠好:恩爱,友好。
- 路歧:路口。
- 含毫:含笔构思。
- 属:撰写。
- 搦管:执笔。
- 摛(chī):铺陈。
翻译
南州向来拥有优秀的人才如荆梓般,在京城也被称赞为楷模典范。那个人一心怀着感恩之德,李公因他的逝去而悲伤。他见识高远内心却无怨恨,内心诚挚外在又有规矩。清新的文章探究美丽法则,宏阔的论说尽显高超新奇。多才多能自然是可贵的,小小的善行也姑且去做做。一百步外都能射中树叶,八种书体在临池书写上表现奇妙。曲折领悟如同神助般领会,龟卜也能相信有先见之知。入朝时身佩长剑神情耿介,出任地方长官时有层层旄麾。被纳言一职视为首要,身着丰貂服饰也会随之变动。云霞聚集的地方两次借留地方官,面对贪泉也一举酒杯饮下。像高飞的鸟儿却没飞到极致,早上的露水忽然就面临了死亡的危险。因此对旧日馆舍的念想,何况是夕阳西下之时。蔓草生长在车辙中,枯木倒卧在崩裂的堤岸。酒杯中的酒谁来斟满,死者的衣物白白地自行披挂着。回忆着曾有的恩爱友好,悲痛地在路口恸哭。含笔构思徒然去撰写,执笔竟然也无法铺陈。
赏析
这首诗是何逊为悼念吴兴柳恽而作。诗中对柳恽进行了高度的赞美和深切的怀念。诗人从柳恽的品德、才能、官职等多方面进行描绘,展现了他在各个方面的卓越之处,如赞扬他文章清新美妙,书法技艺高超,射箭技艺精湛等。同时,也表达了对他英年早逝的悲痛和惋惜之情。整首诗情感真挚深沉,通过诸多具体的描述和意象,如“纳言信加首”“贪泉一举卮”等,生动地塑造出柳恽的形象,以及诗人对其深深的怀念和敬重。最后,诗人在回忆过去与柳恽的情谊时,悲伤之情难以自抑,凸显了两人之间的深厚感情。