左传 · 僖公 · 僖公七年

【经】七年春,齐人伐郑。夏,小邾子来朝。郑杀其大夫申侯。秋七月,公会齐侯、宋公、陈世子款、郑世子华盟于宁母。曹伯班卒。公子友如齐。冬葬曹昭公。 【传】七年春,齐人伐郑。孔叔言于郑伯曰:「谚有之曰:『心则不竞,何惮于病。』既不能强,又不能弱,所以毙也。国危矣,请下齐以救国。」公曰:「吾知其所由来矣。姑少待我。」对曰:「朝不及夕,何以待君?」 夏,郑杀申侯以说于齐,且用陈辕涛涂之谮也。 初,申侯,申出也,有宠于楚文王。文王将死,与之璧,使行,曰,「唯我知女,女专利而不厌,予取予求,不女疵瑕也。后之人将求多于女,女必不免。我死,女必速行。无适小国,将不女容焉。」既葬,出奔郑,又有宠于厉公。子文闻其死也,曰:「古人有言曰『知臣莫若君。』弗可改也已。」 秋,盟于宁母,谋郑故也。 管仲言于齐侯曰:「臣闻之,招携以礼,怀远以德,德礼不易,无人不怀。」齐侯修礼于诸侯,诸侯官受方物。 郑伯使大子华听命于会,言于齐侯曰:「泄氏、孔氏、子人氏三族,实违君命。若君去之以为成。我以郑为内臣,君亦无所不利焉。」齐侯将许之。管仲曰:「君以礼与信属诸侯,而以奸终之,无乃不可乎?子父不奸之谓礼,守命共时之谓信。违此二者,奸莫大焉。」公曰:「诸侯有讨于郑,未捷。今苟有衅。从之,不亦可乎?」对曰:「君若绥之以德,加之以训辞,而帅诸侯以讨郑,郑将覆亡之不暇,岂敢不惧?若总其罪人以临之,郑有辞矣,何惧?且夫合诸侯以崇德也,会而列奸,何以示后嗣?夫诸侯之会,其德刑礼义,无国不记。记奸之位,君盟替矣。作而不记,非盛德也。君其勿许,郑必受盟。夫子华既为大子而求介于大国,以弱其国,亦必不免。郑有叔詹、堵叔、师叔三良为政,未可间也。」齐侯辞焉。子华由是得罪于郑。 冬,郑伯请盟于齐。 闰月,惠王崩。襄王恶大叔带之难,惧不立,不发丧而告难于齐。
拼音

所属合集

#左传

译文

七年春季,齐国人进攻郑国。孔叔对郑文公说:“俗语有这样的话:‘心志假若不坚强,怎么能又怕屈辱?’既然不能强硬,又不能软弱,因此只有死路一条。国家危险了,请您向齐国屈服以挽救国家。”郑文公说:“我知道他们是为什么来的了,姑且稍稍等我一下。”孔叔回答说:“情况危急,早晨到不了晚上,怎么等待君王呢?” 夏季,郑文公杀死申侯以讨好齐国,同时也是由于陈国辕涛涂的诬陷。当初,因为申侯是申氏所生,受到楚文王的宠信。文王将要死的时候,把璧玉给他,让他走,说:“只有我了解你,你垄断财货而永不满足,从我这里取,从我这里求,我不加罪于你。后来的人将会向你索取大量财货,你必然不免于罪。我死,你一定要赶快走,不要到小国去,他们不会容纳你的。”安葬楚文王后,申侯逃到郑国,又受到厉公的宠信。子文听到他的死讯,说:“古人有这样的话说:‘了解臣子没有像国君那样清楚的。’这句话是不能改变的啊!” 秋季,鲁僖公和齐桓公、宋桓公、陈国的世子款、郑国的世子华在宁母结盟,策划进攻郑国。 管仲对齐桓公说:“臣听说:招抚有二心的国家,用礼;怀念疏远的国家,用德。凡事不违背德和礼,没有人不归附的。”齐桓公就以礼对待诸侯,诸侯的官员接受了齐国赏的土特产。 郑文公派遣太子华接受会议的命令,对齐桓公说:“泄氏、孔氏、子人氏三族,违背您的命令。您如果除掉他们而和敝国讲和,我国作为您的内臣,这对您也没有什么不利。”齐桓公准备答应他。管仲说:“君王用礼和信会合诸侯,而用邪恶来结束,未免不行吧。儿子和父亲不相违背叫做礼,见机行事完成君命叫做信。违背这两点,没有比这再大的邪恶了。”齐桓公说:“诸侯进攻郑国,没有得胜;现在幸而有机可乘,利用这点,不也行吗?”管仲回答说:“君王如果用德来安抚,加上教训,他们不接受,然后率领诸侯讨伐郑国;郑国挽救危亡还来不及,哪敢不害怕?如果领着他的罪人以兵进攻郑国,郑国就有理了,还害怕什么?而且会合诸侯,这是为了尊崇德行。会合而让奸邪之人列于国君,怎么能向后代交代?诸侯的会见,他们的德行、刑罚、礼仪、道义,没有一个国家不加以记载。如果记载了让邪恶的人居于君位,君王的盟约就要废弃了。事情做了而不能见于记载,这就不是崇高的道德。君王还是同意为好!郑国一定会接受盟约的。子华既然做了太子,而要求凭借大国来削弱他的国家,也一定不能免于祸患。郑国有叔詹、堵叔、师叔三个贤明的人执政,还不能去钻它的空子。”齐桓公于是向子华辞谢。子华因此得罪了郑国。 冬季,郑文公派遣使者到齐国请求订立盟约。 闰十二月,周惠王去世。襄王担心大叔王子带作乱,又害怕不能立为国君,所以不发布丧事的消息,却把将要发生内乱的事向齐国报告。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 【经】 :指《春秋》经文。《春秋》是鲁国的编年史书,相传由孔子修订。这里以“【经】”标识《春秋》原文记载内容。
  • 小邾子:小邾国国君。小邾国是春秋时期的一个小诸侯国。
  • :朝见,诸侯去朝见天子或者大国诸侯,这里是小邾国国君来朝见鲁国国君。
  • 申侯:楚国申地人,后逃亡到郑国,受到郑厉公宠信。
  • 陈世子款:陈国太子款。世子,诸侯嫡长子。
  • 郑世子华:郑国太子华。
  • 宁母:地名,在今山东省鱼台县境内。
  • 曹伯班:曹国国君曹班。曹国,周代诸侯国之一。
  • 公子友:鲁国贵族,鲁庄公的弟弟。“如齐”意思是到齐国去。“如”,往、到……去 。
  • 葬曹昭公:曹昭公是曹伯班谥号。这里指安葬曹昭公。
  • 【传】 :指《左传》对《春秋》经文的阐释、补充内容。《左传》全名为《左氏春秋传》,由左丘明所著。
  • 孔叔:郑国大夫。
  • 郑伯:郑国国君。春秋时期,郑国国君爵位为伯爵,所以称郑伯。
  • (yàn):谚语,流传于民间的固定语句,用简单通俗的话反映出深刻的道理。
  • 心则不竞:心里如果不争气。“竞”,争、竞争。
  • 何惮于病:哪里害怕屈辱(或困境)。“惮”(dàn),害怕;“病”,这里指屈辱、困境。
  • 下齐:向齐国表示屈服、投降。“下”,使……下,这里是向对方表示低姿态、屈服。
  • (zèn):诬陷、中伤。
  • 申出:指申侯是申国人。

翻译

**【经】**僖公七年春天,齐国发兵攻打郑国。夏天,小邾国国君前来鲁国朝见。郑国处死了本国的大夫申侯。秋季七月,鲁僖公与齐侯、宋公、陈太子款、郑太子华在宁母结盟。曹国国君曹伯班去世。公子友前往齐国。冬季,安葬曹昭公。

**【传】**僖公七年春天,齐国攻打郑国。孔叔对郑伯说:“俗语说:‘心里如果不争气,哪里害怕屈辱。’既不能强硬对抗,又不能向敌人示弱,这是走向灭亡的做法。国家很危险了,请向齐国屈服来拯救国家吧。”郑伯说:“我知道祸端的由来。姑且稍等等我。”孔叔回答说:“局势已危急到早晨等不到晚上,还怎么能等您呢?”

夏天,郑国杀死申侯以讨好齐国,同时也是因为陈国辕涛涂的诬陷。 当初,申侯是申地人,受到楚文王的宠信。楚文王临死前,给了他一块玉璧,让他离开,说:“只有我了解你,你独占财利而且从不满足,从我这里予取予求,我也不指责你的缺点。但继任者对你要求会更多,你必定难以幸免。我死后,你要赶紧离开。不要去小国,小国不会容纳你。”楚文王安葬后,申侯逃亡到郑国,又受到郑厉公的宠信。子文听说他死了,说:“古人说‘了解臣子没有比得上君主的。’这话是不能改变的。”

秋天,各国在宁母结盟,是为了谋划对付郑国的事。 管仲对齐侯说:“我听说,用礼义招抚他国、留住人心,用道德安抚远方的国家。道德和礼义的准则不改变,就没有人不归附。”于是齐侯对诸侯以礼相待,诸侯的属官按规定收受了齐国的礼物。 郑伯让太子华在盟会中听从齐国的安排,太子华对齐侯说:“泄氏、孔氏、子人氏这三族,确实违背了您的命令。如果您除掉他们,以此与郑国达成和解。我愿让郑国做您的附庸国,对您也没有什么不利。”齐侯准备答应他。管仲说:“您用礼和信来使诸侯归附,却以奸邪的手段来收场,恐怕不行吧?儿子不违背父亲叫礼,遵守命令、共同按时行事叫信。违背这两条,没有比这更大的奸邪了。”齐侯说:“诸侯讨伐郑国,没有取胜。现在如果有机可乘,顺着这个机会行事,不也可以吗?”管仲回答说:“您若用德行安抚郑国,辅以训诫的言辞,然后带领诸侯去讨伐郑国,郑国将会担心灭亡都来不及,怎么敢不害怕?如果只是逮捕郑国的罪人去讨伐,郑国就有理由辩驳,又怎么会害怕?再说召集诸侯是为了崇尚道德,盟会中却列出奸邪,怎么给后世子孙做榜样?诸侯盟会,他们的德行、刑罚、礼义,每个国家都会记载下来。如果记载下您盟会中容纳奸邪的情况,您的盟主地位也就没有了。做了事而不被人记录认可,这不是崇高的德行。您还是不要答应,郑国一定会接受盟会的。太子华身为郑国太子却谋求借助大国的力量,削弱自己国家,必定也不能免于灾祸。郑国有叔詹、堵叔、师叔三位贤良的人治理国政,不可以离间他们。”齐侯拒绝了太子华。太子华因此得罪了郑国。

冬天,郑伯请求与齐国结盟。 闰月,周惠王去世。周襄王担心因王子带引发的祸难,害怕不能顺利继承王位,所以不发丧,而是向齐国告急。

赏析

这段文字出自《左传》,围绕僖公七年各诸侯国间的政治、外交和军事事件展开叙述,展现了复杂多变的春秋局势。 《经》部分以简洁的编年体记录各国大事,条理清晰,为我们勾勒出历史框架。而《传》就详细多了,详细解释和补充《经》中事件的来龙去脉及背后的缘由。郑国内部围绕对齐政策有过激烈讨论,孔叔主张下齐救国,而郑伯还心存侥幸拖延,反映出当时国家决策的纠结与艰难。 在处理申侯事件上,充分体现出政治斗争的残酷。申侯因贪婪和树敌过多最终丧命,同时也揭示阴谋和权谋在国家间斗争中的作用。齐国在盟会中的决策过程是一大看点,管仲的贤明和远见卓识在他对齐侯谏言中体现得淋漓尽致。他深知道德与礼仪在国际关系中的重要性,坚决反对以奸邪手段对待他国,旨在维护一个以礼和信为基础的国际秩序。 襄王在惠王驾崩后的举动,体现出王室内部争权夺利的复杂局面以及王室衰微下对外援的依赖。整段文字通过这些事件为我们呈现一个大国争霸、小国求存、权谋斗争激烈、道德与利益碰撞的春秋大世界,是我们了解春秋历史和当时政治文化的重要素材 。

左丘明

左丘明

左丘明,姜姓丘氏,名明,丘穆公吕印的後代。因其先祖曾任楚国的左史官(左史官记言,右史官记事),故在姓前添“左”字,故称左史官丘明先生,世称“左丘明”,后其父移居鲁国并世代担任鲁国太史。 左丘明籍贯,一说为鲁国中都人,一说为春秋末年鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人,按新见《左传精舍志》,当以後说近是。 左氏世为鲁国太史,至丘明则约与孔子(公元前551-479)同时,而年辈稍晚。他是当时著名史家、学者与思想家,著有《春秋左氏传》、《国语》等。他品行高洁,为孔子推崇,称“左丘明耻之,丘亦耻之”,即与其同好恶;汉司马迁亦称其为“鲁君子”,且以“左丘失明,厥有《国语》”为己著述《史记》的先型典范。 左丘明的最重要贡献在于其所著《春秋左氏传》与《国语》二书。左氏家族世为太史,左丘明又与孔子一起“如周,观书于周史”,故熟悉诸国史事,并深刻理解孔子思想。 《左传》、《国语》对中国传统史学影响深远,对司马迁的《史记》创作尤其具有重要启发。从这个意义讲,左丘明堪为中国传统史学的鼻祖之一。後世或称其为“文宗史圣”、“经臣史祖”,或誉为“百家文字之宗、万世古文之祖”。历代帝王多有敕封:唐封经师;宋封瑕丘伯,改封中都伯;明封先儒,改封先贤。今山东泰安肥城市建有丘明中学以纪念其乡先贤左丘明。 ► 328篇诗文