注释
当是天宝十二载作。盖十三年九日有寄岑参诗,十四年九日有杨奉先诗,此诗盖在前也。时公年四十有二,故云百年已半。
(《杜臆》:此章即老去悲秋之意。上四,拈九日,所感在身老,忖故有兼悲之叹。下四,拈曲江,所伤在落魄,故有摇荡之嗟。通首将一景一情,两截重叙,虚实相间格,杜集频用之。此诗乍看似乎直致,须抑扬说来,方见曲折生动,言茱萸虽好,而菡萏已衰,不觉悲秋悲老,兼集意中也。且江上此游,仿佛荆门胜会,而摇荡花期者,犹是去秋故吾,浮沉身世,又可悲已。)
《荆楚岁时记》:“茱萸,一名藙,九月九日熟,味辛色赤,拆其房插头,可辟恶气。”曹植诗:“茱萸自有芳。”
《尔雅》:“缺荷,芙蕖,其华菡萏。”洙曰:莲,茎为茄,叶为荷,花为菡萏,莲根为藕。刘桢诗:“菡萏溢金塘。”
张正见诗:“百龄倏忽半。”
屈原《远游》:“轶迅风于清源兮。”
《九域志》:江陵府龙山上有孟嘉落帽台,其地在荆门东。宋之问诗:“邪溪此路通。”
李百药诗:“晚来风景丽。”殷仲文诗:“独有清秋日,能使高兴尽。”
《上林赋》:“与波摇荡。”《荆楚岁时记》:“九日为菊花会,故云菊花期。”《续齐谐记》:费长房谓桓景曰:“九月九日汝家有厄,急去,令家人各作绛囊,盛茱萸以系臂,登高饮菊花酒,则此祸可除。”
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 缀席:指布置酒席。
- 茱萸(zhū yú):一种香草,古人在重阳节有插茱萸的习俗。
- 菡萏(hàn dàn):荷花的别称。
翻译
布置好的酒席上茱萸美好,江面上漂浮的荷花已经衰败。秋季的第三个月已过了一半,重阳节来临心中更添悲伤。江水在清澈的源头弯曲流淌,前往荆门的这条路让人疑惑。傍晚时高兴的情绪已消散尽,只能在菊花盛开的时节里独自摇荡。
赏析
这首诗是杜甫在重阳节时所作,诗中描绘了重阳节的情景以及诗人内心的感受。首联通过描写茱萸的美好和菡萏的衰败,形成了鲜明的对比,暗示了时光的流逝和生命的兴衰。颔联点明了时节,秋季已过半,而重阳节的到来更让诗人感到悲伤,这种悲伤或许是因为时光的匆匆,也或许是因为诗人自身的境遇。颈联描绘了江水的流淌和路途的疑惑,进一步烘托出诗人内心的迷茫。尾联则表达了诗人欢乐情绪的消逝,只能在菊花盛开的时期独自徘徊,体现出一种孤独和无奈的心境。整首诗以景衬情,情景交融,透露出诗人深沉的情感和对人生的思考。