从兹地轴天维转,五十年来制不禁。
胡旋女,胡旋女,心应弦,手应鼓。
弦鼓一声双袖举,回雪飘飖转蓬舞。
左旋右转不知疲,千匝万周无已时。
人间物类无可比,奔车轮缓旋风迟。
曲终再拜谢天子,天子为之微启齿。
胡旋女,出康居,徒劳东来万里馀。
中原自有胡旋者,斗妙争能尔不如。
天宝季年时欲变,臣妾人人学圜转。
中有太真外禄山,二人最道能胡旋。
梨花园中册作妃,金鸡障下养为儿。
禄山胡旋迷君眼,兵过黄河疑未反。
贵妃胡旋惑君心,死弃马嵬念更深。
从兹地轴天维转,五十年来制不禁。
胡旋女,莫空舞,数唱此歌悟明主。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 胡旋女:指擅长胡旋舞的女子。胡旋舞是一种源自中亚的舞蹈,以旋转为主要特点。
- 康居:古代中亚的一个国家,位于今乌兹别克斯坦一带。
- 天宝季年:指唐玄宗天宝年间,大约公元742年至756年。
- 太真:指杨贵妃,唐代著名美女,唐玄宗的宠妃。
- 禄山:指安禄山,唐代著名叛将,发动了安史之乱。
- 马嵬:地名,位于今陕西省兴平市,是杨贵妃被杀的地方。
- 地轴天维:比喻国家的根本和纲纪。
翻译
胡旋女,胡旋女,你的心随着弦乐跳动,手随着鼓声摆动。 弦鼓一响,双袖高举,如同回旋的雪花,飘飖不定,又似转动的蓬草,舞动不止。 你左旋右转,不知疲倦,旋转千匝万周,永无止境。 人间的任何事物都无法与你相比,奔腾的车轮显得缓慢,旋风也显得迟缓。 一曲终了,你向天子拜谢,天子也因此微微露出笑容。 胡旋女,你来自遥远的康居,徒劳地东行万里来到这里。 中原本就有擅长胡旋舞的人,你的斗妙争能并不比他们强。 在天宝年间,时局即将变动,臣妾们纷纷学习旋转的舞蹈。 其中,杨贵妃和安禄山最为擅长胡旋舞。 杨贵妃在梨花园中被册封为妃,安禄山在金鸡障下被养为儿子。 安禄山的胡旋舞迷惑了君王的眼,他的军队渡过黄河,君王还怀疑他是否真的反叛。 杨贵妃的胡旋舞迷惑了君王的心,她的死让君王更加深切地思念。 从此,国家的根本和纲纪开始动摇,五十年来,这种舞蹈一直禁而不止。 胡旋女,不要空舞了,多次唱这首歌,让明智的君主觉悟吧。
赏析
这首诗通过对胡旋女的描写,反映了唐代宫廷文化的繁荣和胡旋舞的流行。诗中,白居易巧妙地将胡旋女的舞蹈与政治局势联系起来,暗示了胡旋舞的流行与天宝年间的政治动荡有关。通过对杨贵妃和安禄山的描写,诗人进一步揭示了胡旋舞对当时政治的影响,表达了对国家命运的担忧和对明君的期盼。整首诗语言优美,意境深远,既展现了胡旋舞的独特魅力,又蕴含了深刻的历史思考。