张旭观公孙大娘舞剑器

· 徐渭
大娘只知舞剑器,安识舞中藏草字。老颠瞥眼拾将归,腕中便觉蹲三昧。 大娘舞猛懒亦飞,秃尾锦蛇多两腓。老颠蛇黑墨所为,两蛇猝怒斗不归。 红毡粉壁争神奇,黑蛇比锦谁邛低。野鸡啄麦翟与晕,一姓两名无雄雌。 老颠蘸墨捲头发,大娘幞头舞亦脱,留与诗人谑题跋。 常熟翁来索判频,常熟长官错怪人。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 公孙大娘:公孙是姓氏,大娘是尊称,指一位年长的女性。
  • 剑器:指剑。
  • 藏草字:指隐藏着暗号或秘密的文字。
  • 老颠:指年老的颠倭(音:wō)人,即作者自称。
  • 蹲三昧:指陷入一种极度专注的状态。
  • 猛懒:形容舞动时既猛烈又慵懒。
  • 秃尾锦蛇:指一种尾巴光滑没有毛的锦蛇。
  • 两腓:指蛇身两侧。
  • 黑墨:指黑色的墨水。
  • 红毡粉壁:指红色毡子和粉色墙壁。
  • 锦谁邛低:指锦蛇和黑蛇哪一个更高贵。
  • 野鸡啄麦翟:指野鸡在麦田中啄食,翟是一种鸟类。
  • 一姓两名:指同一个家族有两个不同的名字。
  • 无雄雌:指没有明显的雄性或雌性特征。
  • 蘸墨捲头发:指蘸墨液卷起头发,形容舞动时的潇洒。
  • 幞头:指头巾。
  • 谑题跋:指写下调侃性的题记或跋文。
  • 常熟翁:指一个姓常熟的老者。
  • 索判:指请求裁决。
  • 长官错怪人:指官员错误地责怪他人。

翻译

大娘只知道舞动剑器,怎么会懂得其中隐藏的秘密文字呢?老颠眯着眼睛,弯腰捡起剑,准备带回家,手腕间仿佛感受到了一种超凡脱俗的境界。

大娘舞动得又猛烈又慵懒,就像一条光滑尾巴的锦蛇在舞动。老颠手持黑墨,两条蛇突然愤怒地互相斗击,却再也无法回到最初的平静。

红色毡子和粉色墙壁争奇斗艳,黑蛇和锦蛇争论谁更高贵。野鸡在麦田中啄食,与翟鸟一起晕眩,一个家族有两个名字,却无法分辨雄雌。

老颠蘸墨液卷起头发,大娘头巾舞动时也脱落,留下给诗人写调侃性的题记。

一个姓常熟的老者频繁来索求裁决,常熟的官员却错误地责怪他人。

赏析

这首诗描绘了一幅古代舞剑器的场景,通过对大娘和老颠的描写,展现了一种超脱尘世的境界。诗中运用了丰富的比喻和象征,将舞剑的动作与自然界的景物相结合,展现出一种神秘而又优美的意境。通过对细节的描写,使整首诗充满了生动的画面感,读者仿佛能够看到大娘舞剑的场景,感受到其中蕴含的深意。

徐渭

徐渭

明浙江山阴人,字文清,改字文长,号天池,晚号青藤。诸生。有盛名,天才超逸,诗文书画皆工。常自言吾书第一,诗次之,文次之,画又次之。其画工花草竹石,笔墨奔放淋漓,富于创造。知兵好奇计,客胡宗宪幕,擒徐海,诱王直,皆预其谋。宗宪下狱,渭惧祸发狂自戕不死。又以击杀继妻,下狱论死,被囚七年,得张元忭救免。此后南游金陵,北走上谷,纵观边塞阨塞,辄慷慨悲歌。晚年贫甚,有书数千卷,斥卖殆尽。自称南腔北调人,以终其生。有《南词叙录》、杂剧《四声猿》及文集。 ► 1594篇诗文