句践胆
颈则长,喙则鸟。胆罢县,吴为沼。吴胆先,王胆后。人知之,谓王踵其报。
嗟嗟王将奈何。胆与矢,尝孰难。王兼尝,吴以歼。王若辛,孰肥甘。
肥哉甘哉突无烟。嗟嗟王将奈何。王遗黎,悲且歌。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
颈(jǐng):鸟类的脖子。喙(huì):鸟类的嘴。胆(dǎn):勇气、胆量。罢县(bà xiàn):指胆量消退。吴(wú):指吴国。沼(zhǎo):湖泊。王(wáng):指君王。踵(zhǒng):跟随。矢(shǐ):箭。歼(jiān):消灭。辛(xīn):辛苦。黎(lí):百姓。
翻译
颈部很长,嘴巴像鸟。胆量消退,吴国成为湖泊。吴国的胆量先消退,君王的胆量后消退。人们知道这一点,说君王跟随吴国的结局。
唉,唉,君王将如何应对。胆量和箭矢,哪个更难。君王曾经尝试,吴国却消灭了他。君王像是辛苦的,哪个更丰盛美味。
丰盛美味啊,突然无烟。唉,唉,君王将如何应对。君王留下给百姓,悲伤且歌唱。
赏析
这首古诗描绘了一个充满隐喻的故事,通过鸟的形象来隐喻人的胆量和勇气。诗中通过吴国和君王的对比,表达了胆量消退的悲凉,以及君王最终被吴国所消灭的结局。诗人通过简洁而富有意境的语言,表达了对权力与命运的思考,展现了一种深沉的哲理意蕴。