(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
太白楼:古代楼名,位于城市的高楼。 朱荷:红色的荷花。 飞杯:传说中的神杯,能够自动飞舞。 徐州:古代地名,今江苏省徐州市。 秋蛾:秋天的蛾子。 风荻:芦苇。 金波:金色的波浪。
翻译
在城墙上的高楼与大河相连,城南环绕着红色荷花的池塘。 这里供奉了千年的神杯,夜晚里徐州的上水传唱着歌谣。 露水冷冷,秋天的蛾子争相飞舞在彩烛的光芒下,河水长长,风吹动着芦苇,泛起金色的波浪。 在这里,客人们的欢乐无法超越,前一天晚上的中秋节又在何处度过呢。
赏析
这首诗描绘了夜晚在太白楼上的景象,通过描写城市的高楼、大河、池塘、荷花等元素,展现了一幅优美的夜景画面。诗人运用了丰富的意象和细腻的描写,使得整首诗充满了诗意和浪漫情怀。同时,通过对飞杯、秋蛾、金波等神秘元素的描绘,增加了诗歌的神秘感和趣味性,让读者在阅读中感受到诗人对自然景观的独特感悟和情感表达。

徐渭
明浙江山阴人,字文清,改字文长,号天池,晚号青藤。诸生。有盛名,天才超逸,诗文书画皆工。常自言吾书第一,诗次之,文次之,画又次之。其画工花草竹石,笔墨奔放淋漓,富于创造。知兵好奇计,客胡宗宪幕,擒徐海,诱王直,皆预其谋。宗宪下狱,渭惧祸发狂自戕不死。又以击杀继妻,下狱论死,被囚七年,得张元忭救免。此后南游金陵,北走上谷,纵观边塞阨塞,辄慷慨悲歌。晚年贫甚,有书数千卷,斥卖殆尽。自称南腔北调人,以终其生。有《南词叙录》、杂剧《四声猿》及文集。
► 1594篇诗文