用韵谢仲几
北征杜子美,南山韩退之。
二老不可作,宇宙无此诗。
我生三代后,但感风俗醨。
遭时仍蹇蹇,去国何迟迟。
吾道重九鼎,人情轻一丝。
朅来闽山中,春雨长漓漓。
譬如耕石田,荒秽了弗治。
诸生列鱼贯,问道多狐疑。
岂知大化心,鸢鱼咸恬熙。
自嗟为斗米,折腰不能辞。
孰若赵氏贤,斋居坐无为。
胸中绝障碍,遇物薄相嬉。
浊酒养身本,黄金媚盗资。
二郎志科目,如摘颔下髭。
晚节扶鸠杖,出处靡不宜。
步屧寻幽圃,维舟向深池。
五月桑树影,椹红醉黄鹂。
安得孟东野,云龙常相随。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 北征:指杜甫的《北征》诗。
- 南山:指韩愈的《南山》诗。
- 二老:指杜甫和韩愈。
- 三代:指夏、商、周三代。
- 风俗醨:风俗浅薄。
- 蹇蹇:困难重重。
- 九鼎:古代象征国家权力的重器,比喻重要。
- 一丝:比喻极轻微。
- 朅来:来到。
- 闽山:指福建的山。
- 漓漓:形容雨水多。
- 鱼贯:像鱼群一样排列有序。
- 狐疑:犹豫不决。
- 大化:自然的变化。
- 鸢鱼:泛指鸟兽鱼虫。
- 恬熙:安乐和乐。
- 折腰:屈服。
- 斋居:清静地居住。
- 障碍:阻碍。
- 薄相嬉:轻蔑地嬉戏。
- 颔下髭:下巴上的胡须,比喻容易得到。
- 步屧:行走。
- 椹红:桑椹成熟时的红色。
- 孟东野:唐代诗人孟郊,字东野。
翻译
杜甫的《北征》和韩愈的《南山》,这两位伟大的诗人已经不在了,宇宙间再也没有那样的诗篇。我生活在夏、商、周三代之后,感受到风俗的浅薄。尽管时代艰难,我仍然坚持自己的道路,离开国家时心中充满了犹豫。我所坚持的道理重如九鼎,而人们的态度却轻如一丝。我来到福建的山中,春雨绵绵不断。就像耕种石田一样,荒废了也无法治理。学生们像鱼群一样排列有序,向我请教问题时常常犹豫不决。他们不知道自然的变化之心,使得鸟兽鱼虫都生活在安乐之中。我自叹为了斗米而屈服,不能辞去这份工作。但赵氏的贤德,让我在清静中居住,心中没有阻碍,遇到事物也能轻蔑地嬉戏。浊酒是养身的本源,而黄金则是诱惑盗贼的资本。二郎的志向在于科举,如同摘取下巴上的胡须一样容易。晚年扶持着鸠杖,无论出入都适宜。漫步在幽静的园圃,乘舟向深池进发。五月的桑树影下,桑椹红透,黄鹂醉人。真希望能有孟东野那样的朋友,云龙般相随。
赏析
这首诗表达了诗人对杜甫和韩愈的敬仰,以及对自己时代的感慨。诗中,诗人通过对杜甫和韩愈的赞美,表达了对古代文化的怀念和对当代风俗的不满。同时,诗人也表达了自己坚持道义、不随波逐流的决心,以及对自然和谐、社会安宁的向往。诗中运用了丰富的比喻和象征,如“九鼎”与“一丝”的对比,形象地描绘了诗人内心的坚持与外界的轻视。整首诗语言凝练,意境深远,展现了诗人深厚的文学功底和独特的思想情感。