昨归自城府闻仁和彦克二君席上以诗争雄长故区区僭和一章以和其天倪以全其交道云
洛阳称贾谊,倜傥真英才。
奈遭绛灌短,荐剡非无媒。
程吴偶相会,一笑金樽开。
骂座似狂客,痛饮各百杯。
始焉喉吻渴,碧海扬尘埃。
终焉肝胆露,岂受旁人猜。
彷佛糟丘筑,依稀玉山颓。
主翁兴未尽,欲去仍徘徊。
小冠二子夏,齐名两东莱。
何须较胜负,笔力如拉摧。
伊予阙清赏,蹭蹬惭庸材。
肯同侯喜辈,悲吟声益哀。
流年青春老,浮世白发催。
前修俱已逝,后生胡不来。
堂堂宇宙内,吾道尊玫瑰。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 贾谊(jiǎ yì):西汉时期的文学家、政治家。
- 倜傥(tì tǎng):形容人风流洒脱,才华横溢。
- 绛灌(jiàng guàn):指汉代绛侯周勃和灌婴,两人均为汉初功臣,曾排挤贾谊。
- 荐剡(jiàn yǎn):推荐,这里指推荐人才。
- 程吴(chéng wú):指程颢和吴澄,两人均为宋代理学家。
- 糟丘(zāo qiū):酒糟堆积如山,形容饮酒过度。
- 玉山颓(yù shān tuí):形容人醉倒的样子。
- 二子夏(èr zǐ xià):指夏侯湛和夏侯淳,两人均为东汉时期的文学家。
- 东莱(dōng lái):指东莱郡,今山东省莱州市,这里指夏侯湛和夏侯淳。
- 拉摧(lā cuī):形容笔力强劲,如同拉断摧折。
- 侯喜(hóu xǐ):唐代诗人,以悲吟著称。
- 蹭蹬(cèng dèng):形容遭遇挫折,不得志。
- 玫瑰(méi guī):这里指美好的事物或理想。
翻译
我昨日从城府归来,听闻仁和彦克二君在宴席上以诗争雄,故此我冒昧地和了一首诗,以和他们的天性,以全他们的交情。
洛阳称颂贾谊,他的风流洒脱真是英才。 无奈遭遇绛侯周勃和灌婴的短视,推荐人才并非没有途径。 程颢和吴澄偶然相会,一笑间金樽开启。 骂座时似狂客,痛饮时各百杯。 起初喉咙干渴,碧海扬起尘埃。 最终肝胆相照,岂受旁人猜疑。 仿佛酒糟堆积如山,依稀玉山颓倒。 主人兴致未尽,欲去仍徘徊。 小冠的夏侯湛和夏侯淳,齐名两东莱。 何须计较胜负,笔力如拉断摧折。 我缺少清赏,蹭蹬中惭愧庸才。 肯与侯喜辈同悲吟,声益哀。 流年使青春老去,浮世催白发。 前贤皆已逝去,后生何不来。 堂堂宇宙之内,我的道尊崇美好。
赏析
这首诗通过对贾谊、程颢、吴澄等历史人物的提及,展现了诗人对于才华与友情的赞美。诗中“骂座似狂客,痛饮各百杯”描绘了宴席上的豪放与真挚,而“始焉喉吻渴,终焉肝胆露”则表达了从表面到内心的转变。结尾处“堂堂宇宙内,吾道尊玫瑰”彰显了诗人对于美好理想的追求和尊崇。整首诗语言凝练,意境深远,表达了诗人对于真挚友情和美好理想的向往。