过枯河

· 吴澄
高堂出郭二舍近,午憩东阳安乐镇。双堤对峙似城墙,中坳一道如壕圳。 驱车下坂抵坳行,低平尽处还复登。半坳一门字斗大,滨盐沧盐两分界。 不知此是古黄河,且行且顾心疑怪。前询父老为予言,河北山东此处分。 滨隶河南沧隶北,河流已改界仍存。古河来自白马渡,东过开州城下去。 遂入沧河越鲁河,入海当年犹此处。自从六七十年来,南趋梁汴会于淮。 河患古来兖州极,今日兖州河道塞。忆昔初通禹贡时,道元渔仲遍参稽。 万语千言俱纸上,亲见亲闻今指掌。振古黄河北道流,渐渐南移天地秋。 今径与淮同入海,北行无用济河舟。世事古今大奇变,岂但蓬莱更清浅。 他年欲续《山海经》,聊述此诗纪闻见。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 二舍:古代行军三十里为一舍,二舍即六十里。
  • 东阳:地名,具体位置不详。
  • 安乐镇:地名,具体位置不详。
  • 双堤:指河两岸的堤坝。
  • 中坳:中间低洼的地方。
  • 壕圳:壕沟,这里指河床。
  • 滨盐:地名,可能指滨州,位于今山东省。
  • 沧盐:地名,可能指沧州,位于今河北省。
  • 白马渡:地名,古代黄河渡口之一。
  • 开州:地名,古代州名,今河南省濮阳市一带。
  • 梁汴:指梁州和汴州,古代地名,分别位于今陕西省和河南省。
  • 禹贡:《尚书》中的一篇,记载了古代的九州地理和物产。
  • 道元渔仲:可能指古代的地理学家或历史学家,具体人物不详。
  • 参稽:参考查证。
  • 兖州:古代九州之一,位于今山东省西部。
  • 山海经:古代地理和神话著作。

翻译

离开城郭,经过六十里路,中午在东阳的安乐镇休息。河两岸的堤坝像城墙一样对峙,中间低洼的地方像一条壕沟。

驾车下坡到达低洼处,然后又重新攀登。半山腰有一座门,门上刻着斗大的字,标志着滨盐和沧盐的分界。

不知道这里曾是古黄河,边走边看,心中感到疑惑。向前询问当地老人,他们告诉我,这里是河北和山东的分界。

滨州属于河南,沧州属于河北,河流已经改变,但边界仍然存在。古河从白马渡口流来,东流经过开州城下。

然后流入沧河和鲁河,最终汇入大海,当年就是这里。自从六七十年前,河流转向南流,汇入梁州和汴州,最终流入淮河。

自古以来,兖州是黄河泛滥最严重的地方,现在兖州的河道已经堵塞。回忆起初读《禹贡》时,道元渔仲等人广泛参考查证。

无数的言语和文字都在纸上,亲眼所见和亲耳所闻现在都清晰可见。自古以来,黄河一直是北流,逐渐南移,天地间的秋天。

现在它直接与淮河一同入海,北行不再需要渡河的舟船。世事古今发生了巨大的奇变,不仅仅是蓬莱变得更加清浅。

将来想要续写《山海经》,就以此诗记录所见所闻。

赏析

这首作品通过描述作者经过古黄河的所见所感,展现了黄河的历史变迁和地理分界的重要性。诗中,作者对古黄河的现状感到疑惑,通过询问当地老人,了解到河流的变迁和边界的存在。诗的后半部分,作者回忆了古代的地理知识,对比了古今黄河的流向变化,表达了对自然和历史变迁的深刻感慨。整首诗语言凝练,意境深远,既是对地理历史的记录,也是对时代变迁的感慨。

吴澄

吴澄

元抚州崇仁人,字幼清,晚字伯清。幼颖悟,既长,博通经传。宋咸淳间举进士不第,还居草屋,学者称草庐先生。元世祖遣程钜夫求贤江南,起至京师,寻以母老辞归。成宗大德末除江西儒学副提举,以疾去。武宗即位,召为国子监丞,升司业,迁翰林学士。泰定帝时为经筵讲官,修《英宗实录》,命总其事。实录成,复弃官归。四方士负笈来学者,常不下千数百人。少暇,即著书。有《易纂言》、《仪礼逸经传》、《礼记纂言》、《春秋纂言》、《吴文正集》等。 ► 126篇诗文