宛转歌
夜月明行舟,琴更清女郎。
元是钟情物,风前乍听难。
为情歌宛转,此身今已亡。
于君有冥契,愿作双鸳鸯。
长太息相看,泪沾臆茫茫。
造物竟谁尸,恨不生逢王。
敬伯歌宛转,宛转悲且长。
红颜易零落,古今同一伤。
拼音
分享图
朗读
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 宛转:形容歌声或乐曲柔美动听,回旋曲折。
- 元是:原来是。
- 钟情:深情。
- 冥契:默契,心灵相通。
- 臆:胸膛。
- 造物:指创造万物的神或自然。
- 尸:主持,掌管。
- 红颜:指美女。
- 零落:凋谢,衰败。
翻译
夜月照亮了行舟,琴声更是清脆地响起在女郎身旁。 原来这是深情之物,风中乍听之下难以自持。 为了这柔美的歌声,我已献出了生命。 与你有默契,愿成为一对鸳鸯。 长叹一声,相视无言,泪水沾湿了胸膛,心中一片茫然。 创造万物的神究竟是谁在掌管,恨不得生逢明君。 敬伯唱着宛转的歌,歌声悲伤而悠长。 美丽的容颜容易凋谢,古往今来,都是同样的悲伤。
赏析
这首作品描绘了一个夜晚,月光明亮,琴声悠扬,女郎的歌声宛转动人。诗中透露出对美好事物的深情和对生命短暂的哀叹。通过“愿作双鸳鸯”表达了与心爱之人心灵相通的愿望,而“红颜易零落”则深刻反映了人生无常和美好事物的脆弱。整首诗情感深沉,语言优美,表达了对美好事物的珍惜和对生命无常的感慨。