(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 天津:指天津桥,古代洛阳的一座桥。
- 几经春:经历了几个春天,表示时间的长久。
- 京国:指京城。
- 青眼:指对人喜爱或重视(跟“白眼”相对)。
- 交游:朋友交往。
- 白头新:指老朋友之间虽然相识已久,但感情依然如新。
- 苦唫:苦吟,指刻苦作诗。
- 诗癖:对诗歌的特别爱好。
- 论心:谈心,交流思想。
- 仆嗔:仆人责怪。
- 三鼓:三更,指深夜。
- 楼头:楼上。
- 剪烛:剪去烛花,使烛光明亮,比喻深夜长谈。
- 投辖:比喻主人留客的殷勤。辖,车轴的键,去辖则车不能行。
- 陈遵:汉代人,以好客闻名。
翻译
在天津桥一别之后,已经过去了好几个春天,我时常在明亮的月光下怀念远方的你。 在京城与你重逢,我依然对你怀有深厚的喜爱,我们这些老朋友相聚时,总是感叹虽然头发已经花白,但彼此间的友情却依旧如新。 我苦苦吟诗,对诗歌有着特别的爱好,我们久坐谈心,以至于仆人都开始责怪我们。 深夜三更时分,我们还在楼上剪去烛花,继续长谈,不需要像陈遵那样投辖留客,因为我们的情谊已经足够深厚。
赏析
这首作品表达了诗人对远方友人的深切怀念以及与老友重逢时的喜悦和感慨。诗中通过“天津一别”、“明月怀人”等意象,营造出一种时光流转、思念不断的氛围。后两句则通过“青眼在”、“白头新”等词语,展现了友情的深厚和历久弥新。最后以“剪烛”、“不须投辖”作结,既表现了深夜长谈的情景,又暗含了主人留客的殷勤和友情的珍贵。