予既浴太白之凤泉再浴临潼之温汤又浴石门之温泉仰承明诏盖三浴矣圣天子之优眷如此予忝为宗臣亦将何以报称于万一哉感激之馀谨以一诗识之

我生遘微恙,足弱勇不前。 人言有神水,可以一洗?。 封章达天子,优诏容二年。 春和时雨霁,驱车历原田。 初经太白山,灵源名凤泉。 沸水若汤煮,遥看起炎烟。 顺途骊山下,莲汤尚依然。 宁非至阳精,日夜劳烹煎。 回车石门道,温流亦涓涓。 应疑一脉通,地轴相钩连。 初浴觉身轻,再浴忻体便。 三浴瑩于玉,洋洋和气宣。 衣裳易鲜洁,飘飘若飞仙。 非惟尘垢去,果见沈疴痊。 维藩愧无似,乃承天所怜。 周旋如所愿,微恙幸已蠲。 感恩何以报,圣寿祈同天。 宗臣老西土,永守秦山川。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • (gòu):遭遇。
  • ? (yì):疾病。
  • 封章:上奏的文书。
  • 天子:皇帝。
  • 优诏:优待的诏书。
  • 二年:指两年的时间。
  • 春和:春天和煦。
  • 时雨霁:及时雨停。
  • 驱车:驾车。
  • 历原田:经过田野。
  • 灵源:神圣的源头。
  • 凤泉:地名,指一处温泉。
  • 沸水:沸腾的水。
  • 炎烟:热气。
  • 骊山:山名。
  • 莲汤:地名,指一处温泉。
  • 至阳精:极阳的精华。
  • 烹煎:煮沸。
  • 石门道:地名,指一条道路。
  • 温流:温暖的流水。
  • 涓涓:细水慢流的样子。
  • 地轴:比喻地下的通道。
  • 钩连:连接。
  • 忻体便:身体舒适。
  • (yíng):光亮透明。
  • 和气宣:和谐的气息扩散。
  • 衣裳易鲜洁:衣服容易变得新鲜洁净。
  • 飘飘若飞仙:形容轻盈飘逸,如同仙人。
  • 尘垢去:除去尘土和污垢。
  • 沈疴痊:重病痊愈。
  • 维藩:指自己作为宗室成员。
  • 天所怜:天意所眷顾。
  • 周旋如所愿:一切如愿以偿。
  • 微恙幸已蠲 (juān):小病已经痊愈。
  • 圣寿祈同天:祈求皇帝的寿命与天同长。
  • 宗臣:宗室中的臣子。
  • 老西土:在西边的地方老去。
  • 永守秦山川:永远守护秦地的山川。

翻译

我遭遇了小病,脚步虚弱,不敢前进。人们说有一种神奇的水,可以洗净疾病。我向天子上奏,得到了优待的诏书,允许我休养两年。春天气候和煦,及时雨停后,我驾车经过田野。初次经过太白山,那里的灵源名为凤泉。沸腾的水如同煮沸的汤,远处可以看到热气腾腾。顺路来到骊山下,那里的莲汤依旧存在。难道不是极阳的精华,日夜不停地煮沸吗?回车经过石门道,温暖的流水也是细水慢流。我怀疑这一脉相通,地下的通道相互连接。初次沐浴感觉身体轻盈,再次沐浴身体舒适。第三次沐浴后,身体光亮透明,和谐的气息扩散。衣服变得新鲜洁净,轻盈飘逸如同仙人。不仅除去了尘土和污垢,重病也痊愈了。作为宗室成员,我感到惭愧,却得到了天意的眷顾。一切如愿以偿,小病已经痊愈。我如何报答这份恩情呢?祈求皇帝的寿命与天同长。作为宗室中的臣子,我将在西边的地方老去,永远守护秦地的山川。

赏析

这首作品描述了作者因病得到皇帝的优待,得以在多个温泉中疗养的经历。通过温泉的沐浴,作者感受到了身体的恢复和精神的愉悦,表达了对皇帝的深深感激和对国家的忠诚。诗中运用了丰富的自然景观描写,如太白山的凤泉、骊山下的莲汤,以及石门道的温流,展现了温泉的神奇疗效和自然美景。同时,诗中也体现了作者作为宗室成员的责任感和对皇帝的敬仰,情感真挚,语言优美,是一首富有感情色彩的诗歌。

朱诚泳

安徽凤阳人。明宗室。号宾竹道人。太祖第二子秦王朱樉玄孙。弘治元年袭封秦王。长安有鲁齐书院,久废,诚泳别易地建正学书院,又于其旁建小学,择军士子弟延儒生教授。工诗。著有《经进小鸣集》。卒谥简。 ► 1319篇诗文