(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 南京:指当时的成都,唐代成都曾短暂称为南京。
- 久客:长期客居他乡。
- 耕南亩:在南边的田地里耕作,指务农。
- 北望:向北望去,思念家乡或国家。
- 伤神:精神上的痛苦或忧虑。
- 坐北窗:坐在朝北的窗下。
- 昼引:白天带领。
- 老妻:年老的妻子。
- 小艇:小船。
- 晴看:晴天时观看。
- 稚子:幼小的孩子。
- 浴清江:在清澈的江水中洗澡。
- 俱飞:一起飞翔。
- 蛱蝶:蝴蝶的一种。
- 元相逐:原本就是相互追逐。
- 并蒂芙蓉:两朵芙蓉花长在同一茎上,比喻夫妻恩爱。
- 本自双:本来就是成双成对的。
- 茗饮:饮茶。
- 蔗浆:甘蔗汁。
- 携所有:随身携带。
- 瓷罂:瓷制的容器。
- 无谢:不逊色。
- 玉为缸:用玉制成的缸,形容瓷罂的精美。
翻译
我长期客居在成都,耕作于南边的田地,每当向北望去,心中总是充满了忧愁,坐在朝北的窗下更是如此。白天,我会带着年老的妻子乘坐小船,在晴朗的日子里,看着孩子们在清澈的江水中嬉戏。蝴蝶在空中相互追逐,就像我们一样,而并蒂的芙蓉花也象征着我们夫妻的恩爱。我们带着茶和甘蔗汁,用精美的瓷罂装着,这些瓷罂的精美程度不逊于玉制的缸。
赏析
这首诗描绘了杜甫在成都的生活情景,通过对日常生活的细腻描写,展现了诗人对家庭生活的珍视和对自然美景的欣赏。诗中“北望伤神”一句,透露出诗人对家乡和国家的深深思念。后文通过对蝴蝶、芙蓉的描绘,以及携带的茶和甘蔗汁的描述,表达了诗人对简单生活的满足和对美好事物的赞美。整首诗语言朴实,情感真挚,展现了杜甫晚年生活的宁静与恬淡。