醉为马坠诸公携酒相看
甫也诸侯老宾客,罢酒酣歌拓金戟。骑马忽忆少年时,散蹄迸落瞿塘石。
白帝城门水云外,低身直下八千尺。粉堞电转紫游缰,东得平冈出天壁。
江村野堂争入眼,垂鞭亸鞚凌紫陌。向来皓首惊万人,自倚红颜能骑射。
安知决臆追风足,朱汗骖驔犹喷玉。不虞一蹶终损伤,人生快意多所辱。
职当忧戚伏衾枕,况乃迟暮加烦促。明知来问腆我颜,杖藜强起依僮仆。
语尽还成开口笑,提携别埽清溪曲。酒肉如山又一时,初筵哀丝动豪竹。
共指西日不相贷,喧呼且覆杯中渌。何必走马来为问,君不见嵇康养生遭杀戮。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 拓金戟(tuò jīn jǐ):挥舞金戟,形容豪放的酒宴场面。
- 散蹄:马蹄声散乱,形容马奔跑的样子。
- 瞿塘石:瞿塘峡的石头,此处指险峻的地形。
- 粉堞(fěn dié):城墙上的白色女墙。
- 电转:形容速度极快。
- 紫游缰(zǐ yóu jiāng):紫色的马缰绳,此处指骑马。
- 亸鞚(duǒ kòng):放松马勒,让马自由行走。
- 决臆(jué yì):放纵想象,此处指放纵马匹。
- 骖驔(cān diàn):马奔跑的样子。
- 不虞(bù yú):没想到。
- 蹶(jué):跌倒。
- 职当(zhí dāng):应当。
- 忧戚(yōu qī):忧愁悲伤。
- 衾枕(qīn zhěn):被子和枕头,指卧床。
- 腆我颜(tiǎn wǒ yán):羞愧我的脸面。
- 杖藜(zhàng lí):拄着藜杖,指行走不便。
- 僮仆(tóng pú):仆人。
- 埽(sào):扫。
- 豪竹(háo zhú):粗大的竹子,此处指乐器。
- 渌(lù):清澈的水,此处指酒。
- 嵇康(jī kāng):三国时期魏国文学家、音乐家,因不满司马氏政权而被杀。
翻译
我杜甫曾是诸侯的贵宾,酒宴上豪放地挥舞金戟,放声歌唱。骑马时突然回忆起年轻时的英姿,马蹄声散乱,仿佛能踏碎瞿塘峡的险石。
白帝城的城门在水云之外,我俯身直下八千尺,城墙上的白色女墙如电般迅速转动,我骑着马,紫色的马缰绳在手中。向东到达平坦的冈地,穿越如天壁般险峻的地形。
江边的村落和野外的堂屋争相映入眼帘,我放松马勒,让马在紫陌上自由行走。白发苍苍的我突然让万人惊讶,我自恃年轻时能骑射。
怎知放纵马匹追风,马汗如朱砂,奔跑如飞,却没想到一跌倒就受了伤。人生中快意的事情往往伴随着屈辱。
我应当忧愁悲伤地躺在床上,何况已是晚年,心情更加烦乱。明明知道你们来慰问让我羞愧,我拄着藜杖勉强起身,依靠着仆人。
话虽尽,却还是忍不住笑出声,你们提着东西,帮我扫清溪边的弯曲小路。酒肉堆积如山,又是一番盛况,初次的宴席上悲伤的丝竹声动人心弦。
我们共同指向西方的太阳,知道它不会停留,喧闹地呼喊着,把杯中的酒一饮而尽。何必非要骑马来慰问,你们难道没看见嵇康因为追求养生而被杀吗?
赏析
这首诗描绘了杜甫在酒宴后的豪放与回忆,以及意外受伤后的自嘲与反思。诗中通过对骑马、跌倒等生动场景的描写,展现了诗人对往昔英勇的怀念和对现实挫折的感慨。结尾处借用嵇康的典故,表达了人生无常、追求快意却难免遭遇挫折的哲理。整首诗情感丰富,语言生动,既展现了诗人的豪情壮志,也透露出对人生境遇的深刻感悟。