(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 厄苦:困苦,苦难。
- 存亡:生存与死亡。
- 汝:你,这里指诗人杜甫的弟弟。
- 妾:古代对女子的称呼,这里指弟弟的妾。
- 辞房:离开房间,指离开家。
- 旧犬:老狗,指家中养的狗。
翻译
在乱世之后,谁能回到故里?他乡的生活反而比故乡更加安稳。 只是心中充满了困苦和忧虑,长久以来一直挂念着你的生死。 你的书信还挂在墙上,而你的妾已经离开了家。 家中的老狗似乎也知道我的忧愁,它低着头,静静地靠在我的床边。
赏析
这首诗是杜甫在战乱时期写给弟弟的,表达了他对弟弟的深切思念和对战乱带来的苦难的感慨。诗中,“乱后谁归得,他乡胜故乡”反映了战乱时期人们流离失所的现实,而“直为心厄苦,久念与存亡”则深刻描绘了诗人内心的痛苦和对弟弟安危的担忧。后两句通过对家中景象的描写,进一步以物喻人,表达了诗人对家的眷恋和对亲人的思念。整首诗情感真挚,语言简练,展现了杜甫深沉的家国情怀。