草堂
注释
- 蛮夷:古代对南方少数民族的称呼。
- 适无虞:正好没有忧虑。
- 须臾:极短的时间。
- 大将:高级将领。
- 群小:一群小人。
- 异图:不轨的图谋。
- 中宵:半夜。
- 盟歃:古代结盟时的一种仪式,歃血为盟。
- 邛南:地名,今四川西昌一带。
- 剑阁:地名,四川剑阁县北,有剑门关。
- 布衣:平民。
- 专城居:指拥有城市作为领地。
- 蕃汉:指汉族与少数民族。
- 西卒:指西部的士兵。
- 倒戈:指士兵反叛。
- 肘腋祸:比喻潜伏在身边的祸患。
- 枭獍:传说中的恶鸟,比喻恶人。
- 纪纲:法度。
- 一国三公:比喻权力分散,无法统一。
- 杻械:刑具。
- 笙竽:乐器,此处指音乐。
- 长衢:大街。
- 用钺:指行刑。
- 鬼妾鬼马:指被杀害的人和马。
- 贱子:谦称自己。
- 弧矢:弓箭,比喻战争。
- 薙榛芜:清除杂草。
- 步屧:行走。
- 衣裾:衣襟。
- 酤酒:买酒。
- 遣骑:派遣骑兵。
- 村墟:村落。
- 腐儒:迂腐的读书人。
- 疣赘:多余的肉瘤,比喻无用之物。
- 食薇:吃野菜,比喻生活清苦。
翻译
从前我离开草堂时,成都正被蛮夷所困。现在我回到草堂,成都已经平安无事。让我说说最初的混乱时期,局势变化只在片刻之间。大将前往朝廷,一群小人却起了不轨之心。半夜斩杀白马,歃血为盟,气势汹汹。西边召集邛南的兵力,北边阻断剑阁的通道。数十个平民,也拥有自己的城市。但双方势力不能并存,开始听说汉族与少数民族有别。西部的士兵反而倒戈,贼臣之间互相残杀。谁能预料到身边的祸患,自己却成了恶人的牺牲品。义士们都感到痛心和愤怒,法度混乱不堪。一个国家有三个主宰,万民都想成为鱼肉。唱和之间作威作福,谁还肯辨别无辜。眼前排列着刑具,背后却吹奏着笙竽。谈笑间进行杀戮,鲜血洒满大街。至今在行刑的地方,风雨中还能听到呼号。被杀害的人和马,面带悲伤,只为你们的娱乐。国家的法令还在,这又足以令人震惊。我这卑微之人只能四处奔走,三年间一直盼望东吴。弓箭暗藏在江海之中,难以游历五湖。不忍心彻底离开这里,又回来清理杂草。进门看到四棵松树还在,漫步在稀疏的万竹之间。旧时的狗见到我回来,低声呜咽着钻进我的衣襟。邻居们见到我回来,高兴地带着酒和葫芦。大官见到我回来,派遣骑兵询问我的需要。城郭见到我回来,宾客们挤满了村落。天下尚未安宁,强健的士兵胜过迂腐的读书人。在动荡的风尘中,哪里能安置我这老者。此时我显得多余,幸好骨髓还未枯竭。吃喝都感到惭愧,吃野菜也不敢多取。
赏析
这首诗描绘了杜甫在动荡时局中的生活经历和感慨。诗中,杜甫通过对草堂的离去与归来的对比,反映出社会的混乱与个人的无奈。他详细叙述了战乱中的种种惨状,表达了对国家法令失效、社会秩序崩溃的深切忧虑。最后,杜甫以自嘲的口吻,表达了自己在乱世中的渺小与无力,以及对简朴生活的向往和对国家未来的期盼。整首诗情感深沉,语言质朴,展现了杜甫深厚的爱国情怀和对人民疾苦的深切同情。