(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 寒食:清明节前一天,古代有禁火习俗。
- 祗(zhī):仅仅,只是。
- 穷中:贫困之中。
- 分青饭:分食简单的饭菜。
- 乱后:战乱之后。
- 挂白钱:悬挂纸钱,用于祭祀。
- 落魄:失意,潦倒。
- 溽(rù)雨:潮湿的雨。
- 梅天:梅雨季节。
- 閒(xián)情:闲适的心情。
- 石鼎:石制的炊具。
- 新芽:新长出的茶叶。
翻译
寒食和清明已经过去,故乡的风景依旧如故。 在贫困中,有客人分享简单的青饭,战乱后,谁的坟头挂着白纸钱? 温暖的春天,我失意地看着麦田,阴沉潮湿的雨季即将迎来梅雨。 闲适的心情此刻无处安放,我亲手在石鼎中煎煮新采的茶叶。
赏析
这首作品描绘了寒食清明过后的景象,通过对故乡风物的描写,表达了诗人对往昔的怀念和对现实的感慨。诗中“穷中有客分青饭,乱后谁坟挂白钱”反映了诗人生活的艰辛和对战乱后社会状况的深切关注。末句“閒情正尔无归宿,石鼎新芽手自煎”则展现了诗人在困境中仍保持的一份闲适与自得,体现了其坚韧不拔的生活态度。