正己亥冬客杭有客持毛袜去久不见还因戏赋以自解
领军家有一屋鞋,东郭先生双破履。
我家旧物值偷儿,赤脚端如玉川婢。
革靴骨立寒无藉,风霜冻皴皮肉死。
线材寸短无所长,浮世荣名轻弊屣。
鹅毛缝罽将奚施,龟背刮毛徒尔为。
系带难令释之结,啮雪可怜苏武饥。
松窗朴渥久不至,禇衾暖瓶空自随。
北来毡根如瓠肥,氄毛蒙茸光陆离。
金刀细剪雪花落,成毡足可供驱驰。
人生能著几两屐,畏涂巉岩半榛棘。
何似山东李谪仙,酒酣云卧游八极。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 己亥:古代干支纪年法中的一个年份。
- 杭:杭州,今浙江省杭州市。
- 毛袜:用动物毛织成的袜子。
- 领军:古代官职名,这里可能指某位官员或有权势的人。
- 东郭先生:古代传说中的隐士,这里用以比喻贫穷或不拘小节的人。
- 破履:破旧的鞋子。
- 赤脚:光着脚,没有穿鞋袜。
- 玉川婢:玉川是地名,婢指女仆,这里比喻贫穷或简朴的生活状态。
- 革靴:皮靴。
- 骨立:形容非常瘦弱。
- 冻皴:因寒冷而皮肤开裂。
- 线材:指织袜的线。
- 浮世:人世间,尘世。
- 荣名:荣誉和名声。
- 轻弊屣:轻视破旧的鞋子,比喻不重视物质财富。
- 鹅毛:比喻轻柔的材料。
- 罽:一种织物。
- 龟背:比喻坚硬或粗糙的表面。
- 系带:鞋带。
- 释之结:解开结,这里指鞋带容易松开。
- 啮雪:咬雪,比喻极度的贫困或艰难。
- 苏武:汉代名臣,曾被匈奴囚禁,过着艰苦的生活。
- 松窗:松木制成的窗户,这里指简陋的居所。
- 朴渥:朴素而深厚,这里可能指朴素的生活。
- 禇衾:用禇树皮制成的被子。
- 暖瓶:保温瓶。
- 毡根:毡子的原料。
- 瓠肥:像瓠瓜一样肥大。
- 氄毛:细软的毛。
- 光陆离:光彩夺目,色彩斑斓。
- 金刀:锋利的刀。
- 细剪:精细地剪裁。
- 成毡:制成毡子。
- 驱驰:奔走,这里指行走。
- 几两屐:几双鞋子,屐是古代的一种鞋。
- 畏涂:艰难的道路。
- 巉岩:险峻的山岩。
- 榛棘:荆棘。
- 李谪仙:指唐代诗人李白,因其豪放不羁,被称为“谪仙人”。
- 酒酣:饮酒到兴致高涨时。
- 云卧:比喻高卧,逍遥自在。
- 八极:八方极远之地,比喻广阔无垠的空间。
翻译
在己亥年冬天,我客居杭州,有客人拿走了我的毛袜,很久都没有归还,因此我戏谑地写下了这首诗来自我解嘲。
领军家中有满屋的鞋子,东郭先生的破鞋一双。 我家的旧物被小偷偷走,赤脚如同玉川的女仆。 皮靴瘦弱无助,寒风冻裂了皮肤。 线材短小无用,人世间的荣誉轻如破鞋。 鹅毛织成的毯子将何用,龟背刮下的毛又有何意义。 系带难以系紧,苏武咬雪可怜。 松窗下朴素的生活久未到来,禇衾和暖瓶空自相伴。 北来的毡子原料肥大,细软的毛光彩夺目。 金刀细剪,雪花般落下,制成毡子足供行走。 人生能穿几双鞋,艰难的道路上荆棘丛生。 何不像山东的李谪仙,酒酣时高卧云端,游历八方极远之地。
赏析
这首诗通过对比领军家的满屋鞋子与自己被偷的毛袜,以及东郭先生的破履,表达了诗人对物质财富的淡泊态度。诗中运用了丰富的比喻和典故,如将赤脚比作玉川婢,将皮靴的瘦弱无助与寒风冻裂的皮肤相对比,以及引用苏武咬雪的典故,展现了诗人对简朴生活的向往和对世事的超然态度。最后,诗人以李谪仙的逍遥自在作为人生理想的寄托,表达了对自由不羁生活的向往。