(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 绣衣柱史:指穿着华丽衣服的官员。
- 昂藏:气度轩昂。
- 称:称呼。
- 郎:古代对年轻男子的美称。
- 尊前:酒杯前,指宴席上。
- 凤舞:比喻美好的景象或事物。
- 花难夜:花在夜晚难以绽放,比喻美好事物难以持久。
- 门外:指家门外。
- 乌啼:乌鸦的叫声。
- 月是霜:月光如霜,形容月色清冷。
翻译
那位穿着华丽衣服的官员气度轩昂,自从自我提升后,不再被称为“郎”。宴席上,美好的景象如同凤舞,但花儿在夜晚难以绽放;家门外,乌鸦的叫声中,月光清冷如霜。
赏析
这首诗描绘了一位官员的形象及其所处的环境。首句通过“绣衣柱史”和“昂藏”描绘了官员的华丽与气度,而“自免不复称为郎”则表达了官员自我提升后的变化。后两句则通过“凤舞花难夜”和“乌啼月是霜”的对比,既展现了宴席上的美好,又透露了美好事物的短暂与外界的清冷,形成了一种淡淡的哀愁氛围。