(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 扁舟:小船。
- 衰颜:衰老的面容。
- 孤蓬:孤独的船帆。
- 短棹:短小的船桨。
- 鉴里山:镜中的山影,比喻水面如镜,山影倒映其中。
- 判:决定,认定。
- 物外:世俗之外,超脱于物质世界。
- 形影:形体和影子,比喻人的存在。
- 浮生:人生,指人的一生。
- 顽:顽固,不易改变。
翻译
昨晚我的小船停泊在海环,清晨我寻找一块石头映照我衰老的面容。孤独的船帆推开了云中的月亮,短小的船桨移动着,我看到了镜中的山影。我已经决定将身心归于物外,不留任何形影在人间。每次相见,我们都老了一分,共同珍惜这不易改变的浮生。
赏析
这首诗描绘了诗人在海上的清晨所见所感,通过“孤蓬推出云中月,短棹移来鉴里山”的意象,展现了超脱世俗的意境。诗中“已判身心归物外,不留形影在人间”表达了诗人对世俗的超然态度,而结尾的“一回相见一回老,共惜浮生未易顽”则透露出对人生无常的感慨和对生命的珍惜。整首诗语言凝练,意境深远,表达了诗人对人生和自然的深刻感悟。