(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 征夫:出征的士兵。
- 走马:骑马疾行。
- 渔阳:古地名,今河北省境内,此处指征夫出征的地方。
- 少妇:年轻的已婚女子。
- 含娇:带着娇羞的神态。
- 洞房:新婚夫妇的卧室。
- 千日:比喻很长时间。
- 废台:荒废的梳妆台。
- 挂镜:挂起镜子,准备梳妆。
- 尘面:因久未梳妆而积满灰尘的面容。
- 再新妆:重新化妆。
- 春风:春天的风,此处比喻喜悦的心情。
- 今朝:今天。
- 虚眠:空等,指昨夜因期待而未能安睡。
- 幽闺:深闺,指女子的内室。
- 还衣:换回旧时的衣服。
- 旧时香:指衣服上还留有过去的香气。
翻译
出征的士兵骑马从渔阳归来,年轻的妻子带着娇羞的神态打开新婚的卧室。 长时间的分离后,荒废的梳妆台上挂起了镜子,久未梳妆的面容再次涂上新妆。 春风般的喜悦让今天的她走出了家门,而昨夜因期待而未能安睡的床铺将空着。 不要说深闺中的书信隔绝了,换回的旧时衣服上总是留有过去的香气。
赏析
这首诗描绘了一位征人妻子在丈夫归来时的喜悦与期待。诗中通过“征夫走马发渔阳”和“少妇含娇开洞房”两句,生动地展现了征夫归来的场景和少妇的娇羞。后两句通过“千日废台还挂镜,数年尘面再新妆”表达了长时间的分离和重逢的喜悦。最后两句“莫道幽闺书信隔,还衣总是旧时香”则巧妙地以衣服上的香气象征夫妻间不变的情感,表达了深闺中的思念与重逢的温馨。整首诗语言简练,意境深远,情感真挚,展现了唐代诗歌的韵味和魅力。