所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 真客:修真得道的人。
- 朱阙(zhū què):宫殿。
- 青霞:青云。
- 瑶堂:用美玉砌成的殿堂。
翻译
这世上那些追求真理、寻求仙道的人,去到天台山后就不再回来。传闻那里有神仙的秘诀,让人在睡梦中都对此山充满向往。那宫殿高大,青云阻断了其与外界的联系,美玉砌成的殿堂中,紫色的月光显得悠闲宁静。不知何时那仙鹤能枉驾而来,将那美妙的笙乐之声从仙界传至人间。
赏析
这首诗围绕天台山及其传说中的仙道展开。首联表达了人们对天台山求道的向往,去了便不再返还,凸显了其神秘吸引力。颔联进一步强调天台山在人们心目中的神圣地位,连梦境都萦绕着此山。颈联通过描绘朱阙被青霞隔断、瑶堂中的紫月闲适的景象,营造出一种高远、神秘、宁静的意境。尾联则表达了诗人对仙界与人间相通的渴望,希望能通过飞鹤传来笙乐之声,将仙界的美好带到人间。整首诗意境优美,富有想象力,表现了诗人对天台山仙道的憧憬和对美好境界的向往。

张说
唐河南洛阳人,先世范阳人,居河东,字道济,一字说之。武则天时应诏对策乙等,授太子校书。中宗时为黄门侍郎。睿宗时进同中书门下平章事,劝睿宗以太子李隆基监国。玄宗开元初任中书令,封燕国公。后历兵部尚书、同中书门下三品,兼朔方军节度使,奏罢边兵二十余万,又以府兵多逃亡,奏罢当番卫士,招募壮士以充宿卫。再兼中书令,又为修书使,知丽正书院事。长于文辞,朝廷重要文件多出其手,与许国公苏颋并称“燕许大手笔”。为李林甫所挤,罢相。卒谥文贞。有集。
► 352篇诗文