咏瓢

· 张说
美酒酌悬瓢,真淳好相映。 蜗房卷堕首,鹤颈抽长柄。 雅色素而黄,虚心轻且劲。 岂无雕刻者,贵此成天性。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • (zhuó):斟酒,倒酒。
  • 悬瓢:悬挂的瓢,指用来盛酒的瓢。
  • 真淳:真诚淳朴。
  • 蜗房:蜗牛的壳,这里比喻瓢的形状。
  • 堕首:下垂的头,指瓢的顶部。
  • 鹤颈:鹤的脖子,比喻瓢柄的形状。
  • 抽长柄:拉长的柄。
  • 雅色:雅致的颜色。
  • 虚心:空心,指瓢内部空洞。
  • 轻且劲:轻巧而坚韧。
  • 雕刻者:指雕刻工艺的人。
  • 成天性:自然形成的特性。

翻译

美酒斟入悬挂的瓢中,真诚淳朴的美好相互映照。 瓢的形状像蜗牛壳卷曲下垂的头部,柄则像鹤颈般拉长。 它的颜色雅致,呈黄色,内部空洞,轻巧而坚韧。 难道没有擅长雕刻的人吗?但这种自然形成的特性更为珍贵。

赏析

这首作品赞美了瓢的自然之美和实用性。通过比喻和形象的描写,诗人展现了瓢的独特形态和质朴之美。诗中“真淳好相映”一句,不仅描绘了美酒与瓢的和谐相映,也隐喻了真诚淳朴的品质。最后两句强调了自然天性的珍贵,表达了对简单、自然之美的推崇。整首诗语言简洁,意境深远,体现了诗人对自然和朴素生活的热爱与赞美。

张说

张说

唐河南洛阳人,先世范阳人,居河东,字道济,一字说之。武则天时应诏对策乙等,授太子校书。中宗时为黄门侍郎。睿宗时进同中书门下平章事,劝睿宗以太子李隆基监国。玄宗开元初任中书令,封燕国公。后历兵部尚书、同中书门下三品,兼朔方军节度使,奏罢边兵二十余万,又以府兵多逃亡,奏罢当番卫士,招募壮士以充宿卫。再兼中书令,又为修书使,知丽正书院事。长于文辞,朝廷重要文件多出其手,与许国公苏颋并称“燕许大手笔”。为李林甫所挤,罢相。卒谥文贞。有集。 ► 352篇诗文