送远曲
为君治行近一月,今晨竟作匆匆别。
枕边纨扇镜中花,一时尽变伤心色。
妾虽不见边城秋,君亦不识空闺愁。
忆君便如君忆妾,双泪岂为他人流。
才貌如君长刺促,少年心事何时足。
归期未定须寄书,误人莫误灯花卜。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 纨扇:细绢制成的团扇。
- 刺促:忙碌急促。
- 灯花卜:古代一种占卜方式,通过观察灯花(油灯或蜡烛燃烧时灯芯的火花)的形状来预测吉凶。
翻译
为你准备行装将近一个月,今晨你却匆匆离去。 枕边的纨扇和镜中的花影,一时间都变成了令人伤心的颜色。 我虽不能见到边城的秋景,你也无法体会空闺中的忧愁。 思念你就像你思念我一样,双眼中流下的泪水绝不是为了别人。 像你这样才貌双全的人总是忙碌不已,年轻时的心愿何时能满足? 归期未定,一定要寄信回来,不要用灯花卜来误导人。
赏析
这首作品描绘了女子为即将远行的爱人准备行装的情景,以及她对爱人的深情和不舍。诗中,“枕边纨扇镜中花,一时尽变伤心色”巧妙地通过日常物品的变化,表达了女子内心的悲伤。后文则通过对比双方的思念和忧愁,强调了彼此间深厚的感情。最后,女子叮嘱爱人寄信报平安,不要用灯花卜来误导她,展现了她对爱人归期的期盼和担忧。整首诗语言简练,情感真挚,表达了离别时的复杂情感。