采荷调
荷盘承露珠,何时成夜光。荷盖承日华,何地得清凉。
虽曰是荷衣,且难作霓裳。虽曰是荷杯,长难酌酒浆。
欲以荷作钿,不可饰时妆。欲以荷为钱,不可博明珰。
拟荷如宝镜,不能照胆知肝肠。拟荷如纨扇,不能鲜洁如雪霜。
其茎有轻丝,难织锦流黄。其气有微馨,难剂水沈香。
有名无实不足取,似是而非良可伤。流萤将拟流火乌,亦与姬发呈休祥。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 荷盘:荷叶。
- 承露珠:承接露水的珠子,比喻荷叶上的露水。
- 夜光:指能在夜间发光的宝珠。
- 荷盖:荷叶。
- 日华:日光。
- 清凉:凉爽。
- 荷衣:荷叶。
- 霓裳:传说中神仙的衣裳。
- 荷杯:荷叶。
- 酒浆:酒。
- 荷作钿:用荷叶做成的首饰。
- 明珰:明亮的珠子。
- 宝镜:珍贵的镜子。
- 照胆知肝肠:比喻能洞察内心。
- 纨扇:细绢制成的扇子。
- 鲜洁如雪霜:比喻洁白无瑕。
- 茎:荷的茎。
- 轻丝:细丝。
- 锦流黄:华丽的织物。
- 微馨:微弱的香气。
- 剂:调和。
- 水沈香:沉香,一种香料。
- 姬发:古代美女的名字。
- 休祥:吉祥的征兆。
翻译
荷叶承接露水,何时能成为夜间的光亮?荷叶承受日光,何处能得到清凉? 虽然是荷叶做的衣裳,却难以成为神仙的霓裳。虽然是荷叶做的杯子,却难以用来盛酒。 想用荷叶做首饰,却不能装饰时妆。想用荷叶做钱币,却不能换取明亮的珠子。 把荷叶比作宝镜,却不能洞察内心。把荷叶比作纨扇,却不能洁白无瑕。 荷的茎虽有细丝,却难以织成华丽的织物。荷的香气虽微弱,却难以调和沉香。 有名无实不足取,似是而非实在令人伤感。流萤想要比作流火乌,也与姬发呈现吉祥的征兆。
赏析
这首作品通过对荷叶的描绘,表达了作者对荷叶美丽却无法实用化的感慨。诗中运用了丰富的比喻,如将荷叶比作衣裳、杯子、首饰等,但都指出荷叶的局限性,无法真正实现这些功能。最后,诗人通过流萤与流火乌的比喻,暗示了即使美丽如荷叶,也有其无法超越的局限,这种对美的深刻理解和无奈,体现了诗人对自然美的独特感悟。