哭王处士

大江以南谁狂奴,故人未兴何所图。 长身美髯气虓勇,叱咤可恨风云无。 国亡甘作沐犊子,二十有六称鳏夫。 亚匹管萧吾亦尔,英雄命苦成拘儒。 每兄事君拜床下,疏巾单衣长与俱。 托凤攀龙既已矣,拂衣且先归黄垆。 姿才冠绝亦何益,天生我辈填沟渠。 总揽国殇向地下,厉鬼亦可相驰驱。 我今亦是鼓刀屠,老母天年哀已徂。 无亲可事合从死,白头下殉同啼乌。 哭君不脱衰绖往,抚棺非吊空号呼。 平生慷慨共心胆,悲歌往往崩玉壶。 君死狂言向谁发,只应天口长喑呜。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

狂奴(kuáng nú):指放荡不羁的人。 虓(xiāo):形容虎豹等凶猛的样子。 鳏夫(guān fū):指丧偶的男子。 亚匹(yà pǐ):指次等的。 管萧(guǎn xiāo):指管乐器萧。 拘儒(jū rú):指被束缚的儒生。 黄垆(huáng lú):指故乡。 填沟渠(tián gōu qú):比喻平凡无能的人。 殇(shāng):指国家的悲哀。 驰驱(chí qū):指追逐。 鼓刀屠(gǔ dāo tú):指持刀屠杀。 殉(xùn):为某人或某事而死。 啼乌(tí wū):指哭泣的声音。 绖(dié):古代男子丧服。 棺(guān):棺材。 喑呜(yīn wū):指哑口无言。

翻译

哭泣的王处士

大江以南有谁放荡不羁,故人未兴有何志向。 身材高大,美丽的胡须,气势凶猛勇猛,咆哮怒吼,令人憎恨风云无情。 国家覆亡,甘愿做丧偶的男子,二十六岁就成了丧偶之人。 次等的管乐器萧也如此,英雄命运悲惨,被束缚成为儒生。 每次兄弟事君,一起跪拜在床下,疏疏落落的头巾,单薄的衣衫,长久相伴。 托凤攀龙的机会已经消逝,拂袖,暂且先回到故乡。 才华和才能再出众又有何益,我们这些出生就注定填满平凡之沟渠。 总是揽起国家的悲哀,面向大地,厉鬼也可以相互追逐。 如今我也成了持刀屠杀的人,老母亲天年将至,悲伤已经无法挽回。 没有亲人可侍奉,只能与死亡同归,白发人送黑发人。 哭泣君主,不脱去悲伤的丧服前行,抚摸棺木,不是空洒泪水。 一生慷慨,共同的胆识,悲歌频频,使玉壶破碎。 君主已逝,狂言向谁述说,只能长久沉默无言。

赏析

这首诗描绘了一个在乱世中挣扎的人物,他身世坎坷,遭遇悲惨,却仍然怀有悲壮的情怀。诗中运用了大量的比喻和象征,表达了对时代的不满和对命运的无奈。作者通过这首诗表达了对当时社会现状的批判,以及对个人命运的感慨和无奈。整首诗情感真挚,意境深远,展现了作者对人生和命运的思考。

屈大均

屈大均

明末清初广东番禺人,初名绍隆,字介子,号翁山。明末诸生。清初曾与魏耕等进行反清活动。后为僧,名今种,字一灵、骚馀。中年仍改儒服,用今名。足迹遍及江浙与北方各省。诗与陈恭尹、梁佩兰称岭南三家。有《翁山文外、诗外》、《广东新语》、《四朝成仁录》等。均乾隆朝严禁之书。 ► 6730篇诗文