题黄应龙所藏巨然庐山图

筠阳文学倦官职,十年归来四壁立。 探囊大笑得片纸,不啻琼球加拾袭。 携来示我俾品评,谓是名僧巨然笔。 涣迹漓踪那辨真,行间双印还堪识。 古篆依稀赣州字,先宋流传非一日。 要知源委出珍藏,未论谁何定名迹。 墨渝纸敝神自存,老笔嶙皱况超逸。 冈峦迤逦蒙密树,浦溆萦纡带村室。 盘盘细路绕山椒,斜引鱼梁更东出。 途穷山尽得幽居,穹宫杰构临清渠。 仙邪佛邪定何处,仿佛胜境如匡庐。 还从文学问何如,大笑谓我言非虚。 自言远游真不俗,曾见庐山真面目。 五老之峰披白袍,玉虹万丈时飞瀑。 某丘某壑皆旧游,展卷晴窗眼犹熟。 秪今老倦到无由,对此时时作卧游。 惭余裹足不出户,闻君此语心悠悠。 高怀只尺已千里,眼中殊觉欠扁舟。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 筠阳文学:筠阳,地名;文学,官职名。这里指黄应龙。
  • 四壁立:形容家中贫困,一无所有,只有四面墙壁站立着。 不啻(chì):如同,不止。
  • 拾袭:重重包裹。袭,层。
  • 俾(bǐ):使。
  • 涣迹漓踪:模糊不清的痕迹,这里指难以辨认画作的真伪。
  • 墨渝(yú):墨色消退。渝,改变。
  • 嶙皱:本指山石层层起伏的样子,这里形容画作笔法苍劲有层次感。
  • 迤逦(yǐ lǐ):曲折连绵。
  • 浦溆(xù):水边。
  • 萦纡:盘旋曲折。
  • 山椒:山顶。
  • 鱼梁:拦截水流以捕鱼的设施。
  • 穹宫杰构:高大雄伟的建筑。
  • 匡庐:庐山的别称。
  • 秪今:如今。
  • 卧游:以欣赏山水画代替游览实地。

翻译

筠阳的文学之士(黄应龙)厌倦了官职,归来十年家中一贫如洗。他笑着从囊中拿出一片纸,这可不只是重重包裹的美玉般珍贵。拿来给我让我品评,说是名僧巨然的画作。那模糊的痕迹难以辨别真假,但画上的两枚印鉴还能辨认。古老的篆字依稀是“赣州”字样,显然是宋朝之前就流传下来了。要知道它出自珍藏,不管是谁所作都可称为名迹。虽然墨色消退纸张破旧,但神韵依然留存,老辣的笔法苍劲超逸。冈峦曲折连绵,树木茂密成荫,水边蜿蜒曲折还带着村屋。盘绕的小路绕着山顶,斜斜延伸出去还有鱼梁向东。走到路的尽头,在山间找到了幽静的居所,高大雄伟的建筑临着清澈的水渠。这到底是仙境还是佛地难以确定,但仿佛就是庐山的胜境。我又问黄应龙这画如何,他大笑着说所言不虚。自己远游经历真的不凡,曾见过庐山的真面目。五老峰像披上白袍,还有万丈飞瀑如白玉虹霓。画中的某些山丘沟壑都是他曾游历之地,在晴窗边展开画卷,这些景色依然眼熟。如今年老疲惫无法再去游览,只能对着画常常进行卧游了。惭愧我一直足不出户,听到他的这些话心中思绪悠悠。他高尚的情怀虽然近在咫尺却让我仿佛置身千里之外,我眼中顿时觉得少了一叶扁舟(想要游山玩水的心境)。

赏析

这首诗围绕着黄应龙所藏的巨然《庐山图》展开。开篇先讲黄应龙厌倦官职后家境贫寒,却珍藏此画,凸显画作珍贵。接着描写作者对画作真伪辨认的过程,表明不论真伪它都堪称名迹,赞赏了画作虽历经岁月但神韵犹存、笔法高超。诗中细腻地描绘了画作中的山水景致,将冈峦、树木、村舍、小路等一一呈现,展现出画面的精妙。随后借黄应龙之口,说出曾亲见庐山实景,画中诸多地方皆为其旧游之地,强调画作逼真还原了庐山胜境。最后作者因自身足不出户,听友人讲述,心生向往,既有对友人丰富游历的歆羡,又有对自然美景的渴望。整首诗将对画作的描述、对友人情谊以及对自然山水的向往融合在一起,情感真挚,文笔精妙,意境深远。

文徵明

文徵明

文徵明,原名壁(或作璧),字徵明。四十二岁起,以字行,更字徵仲。因先世衡山人,故号“衡山居士”,世称“文衡山”,汉族,长州(今江苏苏州)人,明代画家、书法家、文学家。因官至翰林待诏,私谥贞献先生,故称“文待诏”、“文贞献”。为人谦和而耿介,宁王朱宸濠因仰慕他的贤德而聘请他,文征明托病不前往。正德末年因为岁贡生荐试吏部,授翰林待诏。他不事权贵,尤不肯为藩王、中官作画,任官不久便辞官归乡。留有《甫田集》。 文征明的书画造诣极为全面,诗、文、书、画无一不精,人称是“四绝”的全才,诗宗白居易、苏轼,文受业于吴宽,学书于李应祯,学画于沈周。其与沈周共创“吴派”。在画史上与沈周、唐伯虎、仇英合称“明四家”(“吴门四家”)。在诗文上,与祝允明、唐寅、徐祯卿 并称“吴中四才子”。 ► 837篇诗文