逃禅室述怀十六韵

出处两茫然,低徊每自怜。 本无经国术,仍乏买山钱。 故邑三千里,他乡二十年。 力微归计杳,身远客心悬。 桃李谁家树? 禾麻傍舍田。 鹑衣秋屡结,蜗室岁频迁。 逝水终难复,寒灰更不然。 久要成龃龉,多病复沈绵。 俯仰衷情倦,栖迟野性便。 延徐谁下榻,访戴独回船。 耻洒穷途泣,閒修净土缘。 谈玄分上下,味道悉中边。 有相皆虚妄,无才幸苟全。 栖云同白鹿,饮露效玄蝉。 高蹈惭真隐,狂歌愧昔贤。 惟馀空念在,山寺日逃禅。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 逃禅(táo chán):逃避世俗,隐居修禅。
  • 出处(chū chù):指出仕与隐居。
  • 经国术(jīng guó shù):治理国家的才能。
  • 买山钱(mǎi shān qián):隐居所需的资金。
  • 鹑衣(chún yī):破旧的衣服,比喻贫困。
  • 蜗室(wō shì):狭小的居室,比喻简陋的住所。
  • 寒灰(hán huī):冷却的灰烬,比喻心灰意冷。
  • 龃龉(jǔ yǔ):牙齿不齐,比喻意见不合。
  • 沈绵(chén mián):沉溺,指疾病缠绵不愈。
  • 延徐(yán xú):邀请徐姓友人。
  • 访戴(fǎng dài):拜访戴姓友人。
  • 穷途泣(qióng tú qì):在困境中哭泣,比喻绝望。
  • 净土缘(jìng tǔ yuán):修习净土宗的因缘。
  • 谈玄(tán xuán):谈论深奥的道理。
  • 有相(yǒu xiàng):有形相,指世俗的事物。
  • 无才(wú cái):没有才能。
  • 苟全(gǒu quán):勉强保全。
  • 栖云(qī yún):隐居在云雾缭绕的山中。
  • 饮露(yǐn lù):比喻清贫自守。
  • 高蹈(gāo dǎo):高远的志向。
  • 真隐(zhēn yǐn):真正的隐士。

翻译

出仕与隐居两难,每每低徊自怜。 本无治理国家的才能,也缺乏隐居所需的资金。 故乡远在三千里外,异乡已度过二十年。 力量微薄,归乡之路遥远,身在他乡,心却牵挂。 桃李树是谁家的? 禾麻依傍着田舍。 破旧的衣服秋天屡次缝补,狭小的居室年年搬迁。 流逝的江水终难回流,冷却的灰烬更不可能复燃。 长久的约定成了意见不合,多病缠绵不愈。 俯仰之间,衷情已倦,栖息于此,野性使然。 邀请徐姓友人,谁会下榻? 拜访戴姓友人,独自回船。 耻于在困境中哭泣,闲暇时修习净土宗的因缘。 谈论深奥的道理,分上下,品味其中的味道,悉知中边。 有形相皆虚妄,无才幸而勉强保全。 隐居在云雾缭绕的山中,与白鹿为伴,饮露如玄蝉。 高远的志向惭愧于真正的隐士,狂歌愧对昔日的贤人。 只剩下空念,山寺日日逃禅。

赏析

这首作品表达了作者对出仕与隐居的矛盾心理,以及对故乡的深深思念和在异乡的无奈。诗中,“出处两茫然”直抒胸臆,展现了作者内心的挣扎。通过对“桃李谁家树”、“禾麻傍舍田”等田园景象的描绘,寄托了对故乡的眷恋。而“鹑衣秋屡结,蜗室岁频迁”则反映了作者在异乡的贫困与漂泊。整首诗情感深沉,语言凝练,表达了作者对现实的不满和对隐逸生活的向往。

丁鹤年

丁鹤年

鹤年,以字行,一字永庚,西域人也。曾祖阿老丁为巨商,以其赀归元世祖,世为显官。父职马禄丁,官武昌县达鲁花赤,有惠政,留葬焉。鹤年年十八,值兵乱,仓卒奉母走镇江。母殁,盐酪不入口者五年。避地越江上,又徙四明,行台省交辟不就。时方氏深忌色目人,鹤年转徙逃匿,旅食海乡,为童子师,或寄居僧舍,卖药以自给。先是生母冯阻绝东村,病死,瘗废宅中。道既通,鹤年还武昌,痛哭行求,梦其母以告,踪迹得之。齧血沁骨,棺敛以葬。晚年屏绝酒肉,庐父墓以终其身,明永乐间卒。乌斯道为作《丁孝子传》,戴叔能作《高士传》,以申屠蟠儗之。序其诗谓「注意之深,用工之至,尤在于五七言近体」。澹居老人题《海巢集》亦云:「忠义慷慨,有《骚》《雅》之遗意。」鹤年家世仕元,诸兄之登进士第者三人,遭时兵乱,不忘故国。尝有句云:「行踪不逐枭东徙,心事惟随雁北飞。」亦可悲也。录其诗为元季诸人后劲,而两兄之作附焉。 ► 346篇诗文