与吕长悌绝交书

康白:昔与足下年时相比,以故数面相亲,足下笃意,遂成大好,由是许足下以至交,虽出处殊途,而欢爱不衰也。及中间少知阿都,志力开悟。每喜足下家復有此弟。而阿都去年向吾有言:诚忿足下,意欲发举。吾深抑之,亦自恃每谓足下不足迫之,故从吾言。间令足下因其顺亲,盖惜足下门户,欲令彼此无恙也。又足下许吾终不击都,以子父交为誓,吾乃慨然感足下,重言慰解都,都遂释然,不復兴意。足下阴自阻疑,密表击都,先首服诬都,此为都故,信吾,又无言。何意足下苞藏祸心邪?都之含忍足下,实由吾言。今都获罪,吾为负之。吾之负都,由足下之负吾也。怅然失图,復何言哉!若此,无心复与足下交矣。古之君子,绝交不出醜言。从此别矣!临书恨恨。嵇康白。
拼音

注释

志力开悟:《文选》嵇康《与山巨源绝交书》注作“志力闲华”。

《与吕长悌绝交书》是一封书信,作者是嵇康,写给吕长悌。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 吕长悌:人名。
  • 笃意:真诚深厚的情意。
  • 阿都:吕安的字,是吕长悌的弟弟。
  • 出处殊途:指出仕与隐居的不同道路。
  • 发举:告发检举。

翻译

嵇康告白:以前与你在年轻时候相比,因为过去多次见面而互相亲近,你情意真诚深厚,于是成就了很好的关系,从此我将你当作至交,虽然我们走的道路不同,一个出仕一个隐居,但欢快喜爱却不衰减。到了后来渐渐了解阿都,他志向和才力都很出众且觉悟开通。我常为你家又有这样一个弟弟而高兴。然而阿都去年对我说:实在愤恨你,有意要告发你。我极力压制他,也一直自认为常常觉得你不值得他去逼迫,所以听从了我的话。偶尔让你趁着顺从父母,也是爱惜你家门户,想让彼此都平安无事。并且你答应我始终不会攻击阿都,用你我如同父子的交情来发誓,我于是感慨而感动于你,郑重地安慰劝解阿都,阿都于是就释然了,不再有这个念头。可你却暗自怀着疑虑,秘密上表告发攻击阿都,还首先告发诬陷阿都,这是因为阿都相信我,并且也没有说什么。没想到你竟然包藏着祸心啊?阿都之所以容忍你,实在是因为我的话。现在阿都获罪,我辜负了他。我辜负阿都,是因为你辜负了我啊。惆怅失意,不知如何是好,还能说什么呢!像这样,我无心再与你交往了。古代的君子,绝交也不会说丑恶的话。从此就分别了!写到这很愤恨。嵇康告白。

赏析

这是嵇康写给吕长悌的一封绝交信,信中回顾了他们曾经的友好关系以及后来发生的事情。嵇康因吕长悌违背承诺攻击吕安(阿都)而感到失望和愤怒,斥责他包藏祸心。整封信言辞激烈而直率,表达了嵇康鲜明的态度和情感。它反映了嵇康的正直和重情重义,也反映了他对朋友背叛行为的痛心疾首。此信体现了他的个性和为人处世的原则。

嵇康

嵇康

嵇康,字叔夜。汉族,谯国铚县(今安徽省濉溪县)人。三国曹魏时著名思想家、音乐家、文学家。正始末年与阮籍等竹林名士共倡玄学新风,主张“越名教而任自然”、“审贵贱而通物情”,为“竹林七贤”的精神领袖。嵇康为曹魏宗室的女婿,娶曹操曾孙女长乐亭主为妻,官至曹魏中散大夫,世称嵇中散。后因得罪钟会,为其诬陷,而被司马昭处死,年仅三十九岁。 嵇康善文,工于诗,风格清峻。他注重养生。曾著《养生论》。有《嵇康集》传世。他的作品反映出时代思想,并且给后世思想界文学界带来许多启发。其人格魅力令他在当时亦属名士,被袁宏称为“竹林名士”之一,他的事迹与遭遇对于后世的时代风气与价值取向有着巨大影响。在他身上集合了政治人物、文化人物等多重属性,后世学者对他的解读也趋于多元化。 ► 53篇诗文