四言诗
取金之精,合石之液。
列为夫妇,结为魂魄。
一体混沌,两精感激。
河车覆载,鼎候无忒。
洪炉烈火,烘燄翕赫。
烟未及黔,燄不假碧。
如畜扶桑,若藏霹雳。
姹女气索,婴儿声寂。
透出两仪,丽于四极。
壁立几多,马驰一驿。
宛其死矣,适然从革。
恶黜善迁,情回性易。
紫色内达,赤芒外射。
熠若火生,乍疑血滴。
号曰中环,退藏于密。
雾散五内,川流百脉。
骨变金植,颜驻玉泽。
阳德乃敷,阴功□积。
南宫度名,北斗落籍。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 河车:古代道家炼丹术语,指水银。
- 鼎候:炼丹时鼎中的温度和时间。
- 无忒:没有差错。
- 洪炉:大火炉。
- 烘燄:熊熊燃烧的火焰。
- 翕赫:形容火焰旺盛。
- 黔:黑色。
- 假碧:借用碧色,这里指火焰颜色。
- 扶桑:神话中的树,太阳升起的地方。
- 霹雳:雷电。
- 姹女:指水银。
- 气索:气息消失。
- 婴儿:指铅。
- 声寂:声音消失。
- 两仪:指天地。
- 四极:四方极远之地。
- 壁立:像墙壁一样直立。
- 一驿:一站路程。
- 从革:顺应变革。
- 黜:贬低。
- 迁:改变。
- 性易:性情改变。
- 紫色:指炼丹中的紫色光芒。
- 赤芒:红色的光芒。
- 熠:闪烁。
- 中环:指炼丹过程中的一个阶段。
- 五内:五脏。
- 百脉:全身的经脉。
- 金植:金属般的骨骼。
- 玉泽:如玉般的光泽。
- 阳德:阳气的功德。
- 阴功:阴气的功德。
- 南宫:指南极星宫。
- 度名:登记名字。
- 北斗:北斗七星。
- 落籍:注销户籍,这里指炼丹成功,灵魂得到升华。
翻译
取用金子的精华,融合石头的液体。 将它们比作夫妇,结成魂魄。 形成一个混沌的整体,两种精华相互激荡。 水银在鼎中翻滚,温度和时间掌握得恰到好处。 大火炉中烈火熊熊,火焰旺盛而壮观。 烟雾还未变黑,火焰已不需要借用碧色。 就像养育在扶桑树下,又如藏匿着霹雳。 水银的气息消失,铅的声音沉寂。 超越了天地,美丽地存在于四方极远之地。 像墙壁一样直立,马儿奔跑一站的距离。 仿佛死去,却顺应了变革。 恶被贬低,善被提升,性情随之改变。 紫色光芒从内部透出,红色光芒向外射出。 闪烁如同火光,乍看又像血滴。 这称为中环,退藏于深密之处。 五脏六腑如雾散开,百脉如川流般畅通。 骨骼变得如金属般坚硬,面容保持如玉般光泽。 阳气的功德得以展现,阴气的功德默默积累。 在南极星宫登记名字,在北斗七星中注销户籍。
赏析
这首诗是隋代著名医学家孙思邈所作,主要描述了炼丹的过程和炼丹成功后的景象。诗中运用了大量的象征和比喻,如“取金之精,合石之液”比喻炼丹的原料,“列为夫妇,结为魂魄”比喻两种原料的结合,以及“一体混沌,两精感激”形容炼丹过程中的化学反应。诗中还描绘了炼丹成功后的神奇景象,如“骨变金植,颜驻玉泽”等,表达了炼丹术士对于长生不老的向往和追求。整首诗语言凝练,意境深远,展现了孙思邈深厚的文学功底和对炼丹术的深刻理解。