袁相根硕
会稽剡县民袁相、根硕二人猎,经深山重岭甚多,见一群山羊六七头,逐之。经一石桥,甚狭而峻。羊去,根等亦随渡,向绝崖。崖正赤,壁立,名曰赤城。上有水流下,广狭如匹布。剡人谓之瀑布。羊径有山穴如门,豁然而过。既入,内甚平敞,草木皆香。有一小屋,二女子住其中,年皆十五六,容色甚美,著青衣。一名莹珠,一名□□。见二人至,欣然云:“早望汝来。”遂为室家。忽二女出行,云复有得婿者,往庆之。曳履于绝岩上行,琅琅然。二人思归,潜去归路。二女追还已知,乃谓曰:“自可去。”乃以一腕囊与根等,语曰:“慎勿开也。”于是乃归。后出行,家人开视其囊。囊如莲花,一重去,一重复,至五盖,中有小青鸟,飞去。根还知此,怅然而已。后根于田中耕,家依常饷之,见在田中不动,就视,但有壳如蝉蜕也。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 会稽:古代郡名,今浙江绍兴一带。
- 剡县:古县名,属会稽郡,今浙江嵊州一带。
- 猎:打猎。
- 石桥:石头建造的桥梁。
- 峻:高峻,陡峭。
- 赤城:山名,位于今浙江天台县,以其山色赤红而得名。
- 瀑布:从高处垂直落下的水帘。
- 穴如门:像门一样的山洞。
- 豁然:开阔明亮的样子。
- 室家:夫妻之家。
- 曳履:拖着鞋子走。
- 琅琅然:形容鞋声清脆。
- 潜去:悄悄离开。
- 腕囊:手提的小袋子,用腕部系带。
- 盖:此处指莲花的花瓣,引申为层叠。
- 蝉蜕:蝉脱下的外壳,比喻人的躯壳。
翻译
会稽剡县的两个村民袁相和根硕一起去打猎,穿越了许多深山峻岭。他们看到一群六七只的山羊,便追赶起来。经过一座狭窄而险峻的石桥后,山羊们穿过一个像门一样的山洞,进入了一个名叫赤城的地方。那里的岩石呈红色,上面有水流直泻而下,就像一块布一样宽广,当地人称之为瀑布。山洞内部非常平坦宽敞,长满了香气四溢的花草树木。那里有一间小屋,住着两个十五六岁的女孩,穿着青色的衣服,一个叫莹珠,另一个名字没提到。她们见到袁相和根硕很高兴,说早就盼望着他们的到来,于是便接纳了他们作为家人。有一天,两个女孩外出,说又有新郎进门,要去庆祝。她们在峭壁上轻快地行走,发出清脆的声音。袁相和根硕想回家,就悄悄离开了。女孩们发现后,并没有阻止,只是给了他们一个小袋子,嘱咐不要打开。回家后,他们有一次打开了袋子,发现里面像莲花一样层层叠叠,共有五层,中间有一只小青鸟飞走了。根硕知道此事后,心中怅然。后来,他在田里耕作,家人照常给他送饭,却发现他在田里一动不动,走近一看,只剩下像蝉蜕一样的空壳。
赏析
这首诗描述了一段神秘的山中奇遇,融合了田园生活与奇幻元素。袁相和根硕在山中偶遇美丽的仙女,过上了与世隔绝的生活,但最终不得不回归现实,留下的是无尽的惆怅。作者以生动的笔触描绘了自然景色,如赤城的险峻、瀑布的壮观,以及仙女居所的宁静美好,营造出一种仙境般的氛围。同时,通过小袋子里的莲花和青鸟,寓言了生命的轮回和变化,让人感受到人生的短暂与虚幻。整首诗富有浪漫主义色彩,展现出诗人对理想生活的向往和对现实世界的反思。