(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 次韵:依照所和诗的韵作诗。
- 君泽:人名,可能是诗人的朋友。
- 雨脚如麻:形容雨下得很大,密集如麻。
- 五更:古代夜间的五个时辰,每更约两小时,五更即天快亮时。
- 寻寻觅觅:形容反复寻找或思索。
- 仄仄平:指诗的平仄,这里指教子侄学习诗歌的平仄。
- 凌室:古代藏冰的库房。
- 腊冻:腊月的冰冻。
- 稼场:打谷场。
- 秋成:秋天的收成。
- 忧世:忧国忧民。
- 天阶:天宫的台阶,比喻朝廷。
- 玉衡:北斗七星中的第五星,也指天宫的权衡,比喻朝廷的公正。
翻译
雨下得像麻线一样密集,我坐着直到天明,听着雨声在楼中回荡了整个五更。 没有人和我一起唱和寻找,只有子侄们可以教他们诗歌的平仄。 冰库里的冰无法保存腊月的寒冷,打谷场可能会耽误秋天的收成。 谁知道忧国忧民的读书人的心意,只希望朝廷能够公正无私。
赏析
这首诗描绘了诗人夜坐听雨的情景,通过雨声、无人共唱、教子侄诗歌等细节,表达了诗人孤独与忧国忧民的情怀。诗中“雨脚如麻”形象地描绘了雨势之大,而“无人共唱寻寻觅觅”则透露出诗人的孤寂。最后两句直抒胸臆,表达了诗人对国家政治清明的深切期望。整首诗语言简练,意境深远,展现了诗人深沉的家国情怀。