(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 系铗(xì jiá):系着剑。
- 高歌:大声歌唱。
- 丈夫:成年男子。
- 轻别离:轻易地离别。
- 鸡鸣:鸡叫的时候,通常指黎明。
- 裹行橐(guǒ xíng tuó):打包行李。
- 灯暗:灯光昏暗。
- 覆残棋:收拾未完的棋局。
- 行矣:走吧。
- 复何适:又去哪里。
- 嗟哉:感叹词,表示叹息。
- 我所思:我所思念的。
- 且归:暂且回去。
- 慰妻子:安慰妻子。
- 五羊皮:指五张羊皮,这里可能指某种具体的含义,但原文未详。
翻译
系着剑,大声歌唱,成年男子轻易地离别。 鸡叫时打包行李,灯光昏暗中收拾未完的棋局。 走吧,又去哪里呢,叹息啊,我所思念的人。 暂且回去安慰妻子,不要学那五张羊皮。
赏析
这首诗描绘了一个男子离别的场景,通过“系铗高歌”和“轻别离”表达了男子豪迈而又无奈的情感。诗中“鸡鸣裹行橐,灯暗覆残棋”生动地描绘了离别前的忙碌和不舍。结尾的“且归慰妻子,莫学五羊皮”则透露出对家的牵挂和对某种行为的劝诫。整首诗语言简练,意境深远,情感真挚,展现了诗人对离别和家国情怀的深刻理解。