齐天乐

自清都别后,人间梦中游戏。性本玄虚,君临社稷,洪福齐天康济。冬温夏清,任春水秋山,放怀如意。外物多情,幻身无奈生憔悴。 深穷仙方道术,固炼形神,内观返调元气。四大冲和,三彭遁匿,熟境繁华何忌。真空妙有,况千古灵明,自然凋弊。梦觉心开,廓然超万岁。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 清都:神话传说中天帝居住的地方。
  • 玄虚:深奥难解的道理或境界。
  • 君临:统治,主宰。
  • 社稷:国家的代称。
  • 洪福:极大的福气。
  • 康济:安乐和救济。
  • 冬温夏清:冬天保持温暖,夏天保持凉爽。
  • 放怀:放开心怀,无拘无束。
  • 外物:外界的事物。
  • 幻身:虚幻的身体,指人的肉体。
  • 憔悴:形容人瘦弱,面色不好看。
  • 仙方道术:指修炼成仙的方法和技巧。
  • 固炼:坚定地修炼。
  • 形神:形体和精神。
  • 内观:内心自我观察。
  • 返调:调整回正常状态。
  • 元气:生命活动的根本动力。
  • 四大:佛教用语,指地、水、火、风四种基本元素。
  • 冲和:和谐平衡。
  • 三彭:道教中的三尸神,代表人的贪、嗔、痴。
  • 遁匿:隐藏,消失。
  • 熟境:熟悉的境地,指世俗的生活。
  • 繁华:繁荣热闹。
  • 真空:佛教用语,指超越一切现象的绝对存在。
  • 妙有:佛教用语,指真实存在的本质。
  • 千古灵明:永恒的智慧和清明。
  • 凋弊:衰败,衰落。
  • 梦觉:从梦中醒来。
  • 廓然:广阔无边的样子。
  • :超越。
  • 万岁:极言时间之长久。

翻译

自从离开天帝的居所后,我在人间的梦中游戏。我的本性深奥难解,我统治着这个国家,享受着极大的福气和安乐。无论冬夏,我都保持着适宜的温度,任由春水秋山,我放开心怀,无拘无束地享受生活。但外界的事物多情,我的肉体却因此变得憔悴。

我深入研究仙人的方法和道术,坚定地修炼,通过内心自我观察来调整我的生命力。我使四大元素保持和谐,让三尸神消失,不再忌讳世俗的繁华。我认识到超越一切现象的绝对存在和真实存在的本质,永恒的智慧和清明自然会衰败。我从梦中醒来,心境开阔,超越了时间的限制。

赏析

这首作品描绘了一个从天界降临人间的存在,在人世间的体验和修炼过程。通过对“清都”、“玄虚”、“社稷”等词语的使用,构建了一个超脱世俗、追求精神升华的意境。诗中“冬温夏清”、“放怀如意”等句,表达了主人公在人间的自在与享受,而“外物多情,幻身无奈生憔悴”则揭示了物质世界的束缚与肉体的脆弱。后文通过“仙方道术”、“内观返调元气”等修炼方法,展现了主人公对精神世界的追求和对世俗的超越,最终达到“梦觉心开,廓然超万岁”的境界,体现了对永恒和超脱的向往。

无名氏

元朝佚名作者的统称。 ► 429篇诗文