将离京师别李朝端陈伯奎二同年
陈生射策未三十,笔箭如锋不破的。
自古英雄感慨多,直比枭卢悬一掷。
文章有命不论巧,得丧穷通两何惜。
吾州二妙真豪放,白璧明珠炯相望。
飞英已迈时辈先,通籍还兼伯兄行。
霜蹄历块千里空,风采承恩九天上。
我辞君归春正晚,天风吹帆落花满。
青冥浩荡南极深,白日波涛洞庭远。
感君惜别重徘徊,令我长歌激肝胆。
云山之东佳气浓,磔裂华盖晶荧通。
纷纷鸾鹄好羽翼,莫笑垂翅南飞鸿。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 射策:古代科举考试中的一种方式,考生需对给出的题目进行对策性的回答。
- 笔箭如锋不破的:比喻文笔犀利,如同锋利的箭矢,但未能射中目标,即未能成功。
- 枭卢:古代博戏中的两种彩名,枭为胜彩,卢为次胜彩。这里比喻成败未定。
- 通籍:指科举考试中通过乡试,取得举人资格。
- 伯兄行:指在家族中排行第一的兄长。
- 霜蹄:比喻马蹄,这里指马。
- 历块:经历各种地形。
- 九天上:比喻极高的地位或荣誉。
- 通籍:指通过科举考试,取得功名。
- 青冥:指天空。
- 浩荡:广阔无边的样子。
- 洞庭:洞庭湖,位于湖南省北部。
- 激肝胆:激荡心志,激发情感。
- 磔裂:分裂,这里指云彩的裂开。
- 华盖:古代帝王或贵官车上的伞盖。
- 晶荧:明亮闪烁的样子。
- 鸾鹄:鸾和鹄,都是传说中的神鸟,比喻高洁的人才。
- 垂翅:垂下翅膀,比喻失败或失意。
翻译
陈生还未满三十岁就参加了科举考试,他的文笔犀利如同锋利的箭矢,但未能射中目标。自古以来,英雄人物多有感慨,他们的成败如同博戏中的枭卢,悬而未决。文章的命运并不取决于其精巧与否,得失和穷通都是无所谓的。
我们州的两位才子真是豪放,他们的才华如同明亮相望的白璧和明珠。他们的飞黄腾达已经超越了同辈,通过科举考试并兼有家族中排行第一的兄长的地位。他们的风采在皇宫中得到了皇帝的赏识,如同千里马经历各种地形,空旷无阻。
我离开京城时正是春天,天风吹动着船帆,落花满地。天空广阔深远,南方的洞庭湖波涛汹涌。我感激你们惜别之情,让我徘徊不已,令我长歌激荡心志。
云山之东,美好的气象浓郁,云彩裂开,华盖明亮闪烁。众多高洁的人才有着美好的前途,不要笑那些垂下翅膀向南飞去的鸿雁。
赏析
这首诗表达了诗人对友人才华的赞赏以及对离别的感慨。诗中,“笔箭如锋不破的”形象地描绘了陈生的才华,而“自古英雄感慨多”则抒发了对英雄命运的无奈。后文通过对“吾州二妙”的赞美,展现了他们的非凡成就和崇高地位。结尾处的“莫笑垂翅南飞鸿”则是诗人对自己的勉励,即使面临困境,也要保持高洁的志向。整首诗语言优美,意境深远,情感真挚,展现了诗人对友情的珍视和对理想的追求。