过友人玉河官舍

玉河草色正薰衣,下马官斋昼掩扉。 客共主人清话久,莺啼深处雨霏霏。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 玉河:指清澈的河流,此处可能指地名或河流名。
  • 薰衣:指薰衣草,这里用来形容草色。
  • 官斋:官员的居所或办公场所。
  • 昼掩扉:白天关上门,表示安静或私密。
  • 清话:清谈,指高雅的交谈。
  • 莺啼:黄莺的叫声。
  • 霏霏:形容细雨纷纷的样子。

翻译

玉河边的草色正如薰衣草一般美丽,我下马走进官员的居所,白天门扉紧闭。我与主人进行了长时间的清雅交谈,深处传来黄莺的啼鸣,伴随着细雨纷纷落下。

赏析

这首作品描绘了一幅宁静而雅致的画面。诗人通过“玉河草色”和“莺啼深处雨霏霏”等自然景象,营造出一种清新脱俗的氛围。诗中“昼掩扉”和“清话久”则表达了诗人对闲适生活的向往和对高雅交流的珍视。整首诗语言简洁,意境深远,展现了明代文人追求心灵宁静与精神交流的生活态度。

区大相

明广东高明人,字用儒,号海目。区益子。善为文,下笔千言立就。万历十七年进士。初选庶吉士,累迁赞善、中允。掌制诰。居翰院十五年,与赵志皋、张位、沈一贯等有旧。赵等先后当国,大相皆引避不轻谒。后调南太仆寺丞,以疾归,卒。工诗词,皆严于格律,为明代岭南大家。有《太史集》、《图南集》、《濠上集》。 ► 1570篇诗文